Other Translations: Deutsch , English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 4.22 Budini govori tematski grupisani 4.22

3. Tatiyavagga 3. Treće poglavlje

Samiddhisutta Samiddhi

Ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati silāvatiyaṁ. Jednom je Blaženi boravio u zemlji Sakyana, kraj Silāvatija.

Tena kho pana samayena āyasmā samiddhi bhagavato avidūre appamatto ātāpī pahitatto viharati. U isto vreme je poŔtovani Samiddhi boravio nedaleko od Blaženog, marljiv, predan i odlučan.

Atha kho āyasmato samiddhissa rahogatassa paį¹­isallÄ«nassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: Onda mu se, dok je boravio u osami, povučen, javi ova misao:

ā€œlābhā vata me, suladdhaṁ vata me, ā€žDobitak je za mene, zaista je veliki dobitak za mene

yassa me satthā arahaṁ sammāsambuddho. da za učitelja imam arahanta, potpuno probuđenoga.

Lābhā vata me, suladdhaṁ vata me, ā€žDobitak je za mene, zaista je veliki dobitak za mene

yvāhaṁ evaṁ svākkhāte dhammavinaye pabbajito. da sam zbog tako dobro izloženih učenja i pravila otiÅ”ao u beskućnike.

Lābhā vata me, suladdhaṁ vata me, ā€žDobitak je za mene, zaista je veliki dobitak za mene

yassa me sabrahmacārino sÄ«lavanto kalyāṇadhammÄā€ti. da su moji saputnici u svetačkom žicotu usavrÅ”eni u vrlini, dobri po svojoj prirodi.ā€

Atha kho māro pāpimā āyasmato samiddhissa cetasā cetoparivitakkamaƱƱāya yenāyasmā samiddhi tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmato samiddhissa avidÅ«re mahantaṁ bhayabheravaṁ saddamakāsi, apissudaṁ pathavÄ« maƱƱe undrÄ«yati. Na to Māra, Zli, prozrevÅ”i svojim umom misao u umu poÅ”tovanog Samiddhija, dođe do njega. Kad je priÅ”ao bliže, načini snažan zvuk, uznemirujući i straÅ”an, kao da se zemlja otvara.

Atha kho āyasmā samiddhi yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno āyasmā samiddhi bhagavantaṁ etadavoca: Onda poÅ”tovani Samiddhi otide do Blaženog, pokloni mu se i sede sa strane. Dok je tako sedeo, ispriča on Blaženome Å”ta se dogodilo.

ā€œidhāhaṁ, bhante, bhagavato avidÅ«re appamatto ātāpÄ« pahitatto viharāmi.

Tassa mayhaṁ, bhante, rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi:

ā€˜lābhā vata me, suladdhaṁ vata me,

yassa me satthā arahaṁ sammāsambuddho.

Lābhā vata me, suladdhaṁ vata me,

yvāhaṁ evaṁ svākkhāte dhammavinaye pabbajito.

Lābhā vata me, suladdhaṁ vata me,

yassa me sabrahmacārino sÄ«lavanto kalyāṇadhammā’ti.

Tassa mayhaṁ, bhante, avidÅ«re mahābhayabheravasaddo ahosi, apissudaṁ pathavÄ« maƱƱe undrÄ«yatÄ«ā€ti.

ā€œNesā, samiddhi, pathavÄ« undrÄ«yati. ā€žSamiddhi, nije to bila zemlja koja se otvara.

Māro eso pāpimā tuyhaṁ vicakkhukammāya āgato. To je bio Māra, Zli, koji ovamo dođe ne bi li te zbunio.ā€

Gaccha tvaṁ, samiddhi, tattheva appamatto ātāpÄ« pahitatto viharāhÄ«ā€ti. Vrati se nazad, Samiddhi, i ostani n tom mestu marljiv, predan i odlučan.

ā€œEvaṁ, bhanteā€ti kho āyasmā samiddhi bhagavato paį¹­issutvā uį¹­į¹­hāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi. ā€žDa, poÅ”tovani,ā€ odgovori poÅ”tovani Samiddhi, pa ustade sa svog mesta, pokloni se Blaženom i pazeći da mu ovaj ostane sa desne strane, otide.

Dutiyampi kho āyasmā samiddhi tattheva appamatto ātāpÄ« pahitatto vihāsi. Po drugi put je poÅ”tovani Samiddhi boravio marljiv, predan i odlučan…

Dutiyampi kho āyasmato samiddhissa rahogatassa paį¹­isallÄ«nassa …pe…

dutiyampi kho māro pāpimā āyasmato samiddhissa cetasā cetoparivitakkamaƱƱāya …pe… I po drugi put Māra, Zli, prozrevÅ”i svojim umom misao u umu poÅ”tovanog Samiddhija…

apissudaṁ pathavÄ« maƱƱe undrÄ«yati. načini snažan zvuk, uznemirujući i straÅ”an, kao da se zemlja otvara.

Atha kho āyasmā samiddhi māraṁ pāpimantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Na to se poŔtovani Samiddhi, shvativŔi sa kim ima posla, obrati Māri, Zlom, u stihovima:

ā€œSaddhāyāhaṁ pabbajito, ā€žIz poverenja otidoh u beskućnike,

agārasmā anagāriyaṁ; napustivÅ”i život kućedomaćina.

Sati paññā ca me buddhā, Moja svesnost i mudrost od tada sazreŔe,

cittañca susamāhitaṁ; a um ustaljen posta u koncentraciji.

Kāmaṁ karassu rÅ«pāni, Pretvori se u Å”ta god hoćeÅ”,

neva maṁ byādhayissasÄ«ā€ti. ali u meni strah probuditi nećeÅ”.ā€

Atha kho māro pāpimā ā€œjānāti maṁ samiddhi bhikkhÅ«ā€ti dukkhÄ« dummano tatthevantaradhāyÄ«ti. Na to Māra, Zli, shvativÅ”i: ā€žMonah Samiddhi me prepoznaoā€, tužan i potiÅ”ten nesta u trenu.
PreviousNext