Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к
From:
Saṁyutta Nikāya 4.18 Budini govori tematski grupisani 4.18
2. Dutiyavagga 2. Drugo poglavlje
Piṇḍasutta Isprošena hrana
Ekaṁ samayaṁ bhagavā magadhesu viharati pañcasālāyaṁ brāhmaṇagāme. Jednom je prilikom Blaženi boravio u zemlji Magadhi, blizu brahmanskog sela po imenu Pañćasāla.
Tena kho pana samayena pañcasālāyaṁ brāhmaṇagāme kumārikānaṁ pāhunakāni bhavanti. U to vreme se u selu proslavljao praznik mladosti i bila je gozba.
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya pañcasālaṁ brāhmaṇagāmaṁ piṇḍāya pāvisi. Istoga jutra Blaženi se obukao, uze svoju prosjačku zdelu i gornji ogrtač, pa krenu put Pañćasāle da prosi hranu.
Tena kho pana samayena pañcasāleyyakā brāhmaṇagahapatikā mārena pāpimatā anvāviṭṭhā bhavanti: A Māra, Zli, zaposeo je umove kućedomaćina u Pañćasāli (podstakavši u njima misao):
“mā samaṇo gotamo piṇḍamalatthā”ti. „Neka asketa Gotama ne dobije hranu.”
Atha kho bhagavā yathādhotena pattena pañcasālaṁ brāhmaṇagāmaṁ piṇḍāya pāvisi tathādhotena pattena paṭikkami. I Blaženi napusti Pañćasālu sa proslačkom zdelom isto onako čistom kao i kada je krenuo da prosi hranu.
Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ etadavoca: Na to Māra, Zli, priđe Blaženom i ovako mu reče:
“api tvaṁ, samaṇa, piṇḍamalatthā”ti? „E pa, asketo, jesi li isprosio neku hranu?”
“Tathā nu tvaṁ, pāpima, akāsi yathāhaṁ piṇḍaṁ na labheyyan”ti. „Zli, jesi li se ti to postarao da ne dobijem nimalo hrane?”
“Tena hi, bhante, bhagavā dutiyampi pañcasālaṁ brāhmaṇagāmaṁ piṇḍāya pavisatu. „Poštovani, neka Blaženi po drugi put ode u Pañćasālu,
Tathāhaṁ karissāmi yathā bhagavā piṇḍaṁ lacchatī”ti. a ja ću se postarati da ovaj put dobije hranu.”
“Apuññaṁ pasavi māro, „Rđavo si delo učinio, Māra,
āsajja naṁ tathāgataṁ; tako što si loše postupio prema Tathāgati.
Kiṁ nu maññasi pāpima, Da li zaista misliš, Zli:
na me pāpaṁ vipaccati. ’Moje zlodelo neće doneti plod’?
Susukhaṁ vata jīvāma, Ah kako srećni živimo,
yesaṁ no natthi kiñcanaṁ; mi koji ništa nemamo,
Pītibhakkhā bhavissāma, hraneći se blaženstvom boravimo,
devā ābhassarā yathā”ti. nalik bogovima blistavim.
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ bhagavā, jānāti maṁ sugato”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti. Na to Māra… nesta u trenu.