Other Translations: Deutsch , English , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Saį¹yutta NikÄya 4.17 Budini govori tematski grupisani 4.17
2. Dutiyavagga 2. Drugo poglavlje
ChaphassÄyatanasutta Å est podruÄja kontakta
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ vesÄliyaį¹ viharati mahÄvane kÅ«į¹ÄgÄrasÄlÄyaį¹. Jednom je Blaženi boravio kraj VesÄlija, u Velikom gaju, u dvorani sa Å”iljatim krovom.
Tena kho pana samayena bhagavÄ channaį¹ phassÄyatanÄnaį¹ upÄdÄya bhikkhÅ«naį¹ dhammiyÄ kathÄya sandasseti samÄdapeti samuttejeti sampahaį¹seti. Tom prilikom je Blaženi monahe upuÄivao, podsticao, nadahnjivao i ohrabrivao govorom o Dhammi, o Å”est podruÄja kontakta.
Te ca bhikkhÅ« aį¹į¹hiį¹ katvÄ manasi katvÄ sabbacetasÄ samannÄharitvÄ ohitasotÄ dhammaį¹ suį¹anti. A monasi su tu pouku pomno sluÅ”ali, naÄinivÅ”i Dhammu svojim ciljem, pažljivi i promiÅ”ljajuÄi je do kraja.
Atha kho mÄrassa pÄpimato etadahosi: Onda MÄra, Zli, ovako pomisli:
āayaį¹ kho samaį¹o gotamo channaį¹ phassÄyatanÄnaį¹ upÄdÄya bhikkhÅ«naį¹ dhammiyÄ kathÄya sandasseti samÄdapeti samuttejeti sappahaį¹seti. āAsketa Gotama monahe upuÄuje, podstiÄe, nadahnjuje i ohrabruje govorom o Dhammi, o Å”est podruÄja kontakta.
Te ca bhikkhÅ« aį¹į¹hiį¹ katvÄ manasi katvÄ sabbacetasÄ samannÄharitvÄ ohitasotÄ dhammaį¹ suį¹anti. A monasi tu pouku pomno sluÅ”aju, naÄinivÅ”i Dhammu svojim ciljem, pažljivi i promiÅ”ljajuÄi je do kraja.
YannÅ«nÄhaį¹ yena samaį¹o gotamo tenupasaį¹
kameyyaį¹ vicakkhukammÄyÄāti. Kako bi bilo da mu priÄem i zbunim ga!ā
Atha kho mÄro pÄpimÄ yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavato avidÅ«re mahantaį¹ bhayabheravaį¹ saddamakÄsi, apissudaį¹ pathavÄ« maƱƱe undrÄ«yati. Atha kho aƱƱataro bhikkhu aƱƱataraį¹ bhikkhuį¹ etadavoca: Onda MÄra, Zli doÄe do Blaženog. Kad je priÅ”ao bliže, naÄini snažan zvuk, uznemirujuÄi i straÅ”an, kao da se zemlja otvara.Ā A jedan monah reÄe drugome:
ābhikkhu bhikkhu, esÄ pathavÄ« maƱƱe undrÄ«yatÄ«āti. āMonaÅ”e, monaÅ”e, Äini se kao da se sama zemlja otvorila!ā
Evaį¹ vutte, bhagavÄ taį¹ bhikkhuį¹ etadavoca: Kada to bi reÄeno, Blaženi mu ovako odgovori:
ānesÄ, bhikkhu, pathavÄ« undrÄ«yati. āMonaÅ”e, nije se to zemlja otvorila.
MÄro eso pÄpimÄ tumhÄkaį¹ vicakkhukammÄya Ägatoāti. To je MÄra, Zli, koji ovamo doÄe ne bi li te zbunio.ā
Atha kho bhagavÄ āmÄro ayaį¹ pÄpimÄā iti viditvÄ mÄraį¹ pÄpimantaį¹ gÄthÄya ajjhabhÄsi: Onda mu Blaženi, razumevÅ”i: āOvo je MÄra, Zliā, odgovori u stihovima:
āRÅ«pÄ saddÄ rasÄ gandhÄ, āOblici i zvukovi, ukusi i mirisi,
phassÄ dhammÄ ca kevalÄ; dodiri i druge objekti uma,
Etaį¹ lokÄmisaį¹ ghoraį¹, sve su to opasne klopke u svetu ovom,
ettha loko vimucchito. njima svet ovaj opijen biva.
EtaƱca samatikkamma, Ali onaj ko ih potpuno nadiÄe,
sato buddhassa sÄvako; sabran uÄenik Budnoga,
MÄradheyyaį¹ atikkamma, umakavÅ”i iz MÄrinog kraljevstva,
Ädiccova virocatÄ«āti. bliska bleskom suncu nalik.ā
Atha kho mÄro pÄpimÄ ā¦pe⦠tatthevantaradhÄyÄ«ti. Na to MÄra⦠nesta u trenu.