Other Translations: Deutsch , English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 4.16 Budini govori tematski grupisani 4.16

2. Dutiyavagga 2. Drugo poglavlje

Pattasutta Prosjačka zdela

Sāvatthinidānaṁ. Kraj Sāvatthīja.

Tena kho pana samayena bhagavā paƱcannaṁ upādānakkhandhānaṁ upādāya bhikkhÅ«naṁ dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṁseti. Tom prilikom je Blaženi monahe upućivao, podsticao, nadahnjivao i ohrabrivao govorom o Dhammi, o pet sastojaka bića kao objekata vezivanja.

Te ca bhikkhÅ« aį¹­į¹­hiṁ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṁ suṇanti. A monasi su tu pouku pomno sluÅ”ali, načinivÅ”i Dhammu svojim ciljem, pažljivi i promiÅ”ljajući je do kraja.

Atha kho mārassa pāpimato etadahosi: Onda Māra, Zli, ovako pomisli:

ā€œayaṁ kho samaṇo gotamo paƱcannaṁ upādānakkhandhānaṁ upādāya bhikkhÅ«naṁ dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṁseti. ā€žAsketa Gotama monahe upućuje, podstiče, nadahnjuje i ohrabruje govorom o Dhammi, o pet sastojaka bića kao objekata vezivanja.

Te ca bhikkhÅ« aį¹­į¹­hiṁ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṁ suṇanti. A monasi tu pouku pomno sluÅ”aju, načinivÅ”i Dhammu svojim ciljem, pažljivi i promiÅ”ljajući je do kraja.

YannÅ«nāhaṁ yena samaṇo gotamo tenupasaį¹…kameyyaṁ vicakkhukammāyÄā€ti. Kako bi bilo da mu priđem i zbunim ga!ā€

Tena kho pana samayena sambahulā pattā abbhokāse nikkhittā honti. A tom prilikom je jedan broj prosjačkih zdela bio ostavljen napolju.

Atha kho māro pāpimā balÄ«baddavaṇṇaṁ abhinimminitvā yena te pattā tenupasaį¹…kami. Onda se Māra, Zli, pretvori u vola i priđe tim zdelama.

Atha kho aƱƱataro bhikkhu aƱƱataraṁ bhikkhuṁ etadavoca: A jedan monah reče drugome:

ā€œbhikkhu bhikkhu, eso balÄ«baddo patte bhindeyyÄā€ti. ā€žMonaÅ”e, monaÅ”e. onaj vo bi mogao razbiti te zdele!ā€

Evaṁ vutte, bhagavā taṁ bhikkhuṁ etadavoca: Kada to bi rečeno, Blaženi mu ovako odgovori:

ā€œna so, bhikkhu, balÄ«baddo. ā€žMonaÅ”e, nije to vo.

Māro eso pāpimā tumhākaṁ vicakkhukammāya āgatoā€ti. To je Māra, Zli, koji ovamo dođe ne bi li te zbunio.ā€

Atha kho bhagavā ā€œmāro ayaṁ pāpimÄā€ iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Onda mu Blaženi, razumevÅ”i: ā€žOvo je Māra, Zliā€, odgovori u stihovima:

ā€œRÅ«paṁ vedayitaṁ saƱƱā, ā€žObličje, osećaj, opažaj,

viññāṇaṁ yaƱca saį¹…khataṁ; svest i mentalni obrasci:

Nesohamasmi netaṁ me, to nisam ja, to nije moje;

evaṁ tattha virajjati. tako se od njih odvezuje.

Evaṁ virattaṁ khemattaṁ, Onoga ko je od njih odvezan, siguran,

sabbasaṁyojanātigaṁ; svi okovi raskinuti,

Anvesaṁ sabbaṭṭhānesu, iako ga na sve strane traže,

mārasenāpi nājjhagÄā€ti. Māra i vojska njegova ne nalaze.ā€

Atha kho māro pāpimā …pe… tatthevantaradhāyÄ«ti. Na to Māra… nesta u trenu.
PreviousNext