Other Translations: Deutsch , English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 4.14 Budini govori tematski grupisani 4.14

2. Dutiyavagga 2. Drugo poglavlje

Patirūpasutta Prikladno

Ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu viharati ekasālāyaṁ brāhmaṇagāme. Jednom je prilikom Blaženi boravio u zemlji Kosala, kraj brahmanskog sela Ekasāla.

Tena kho pana samayena bhagavā mahatiyā gihiparisāya parivuto dhammaṁ deseti. I tu je Blaženi podučavao Dhammu, okružen velikom grupom seljana.

Atha kho mārassa pāpimato etadahosi: Onda Māra, Zli, ovako pomisli:

ā€œayaṁ kho samaṇo gotamo mahatiyā gihiparisāya parivuto dhammaṁ deseti. ā€žOvaj asketa Gotama podučava Dhammu, okružen velikom grupom seljana.

YannÅ«nāhaṁ yena samaṇo gotamo tenupasaį¹…kameyyaṁ vicakkhukammāyÄā€ti. Kako bi bilo da mu priđem i zbunim ga!ā€

Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Onda on dođe do Blaženog i obrati mu se ovim stihovima:

ā€œNetaṁ tava patirÅ«paṁ, ā€žZaista to ne priliči tebi

yadaƱƱamanusāsasi; da druge podučavaÅ”.

Anurodhavirodhesu, I dok to radiÅ”, ne zapetljavaj se

mā sajjittho tadācaranā€ti. u privlačnost i odbojnost.ā€

ā€œHitānukampÄ« sambuddho, (Blaženi:) ā€žIz saosećanja za njihovu dobrobit,

yadaƱƱamanusāsati; druge podučava Budni.

Anurodhavirodhehi, Potpuno oslobođen je Tathāgata

vippamutto tathāgatoā€ti. i privlačnosti i odbojnosti.ā€

Atha kho māro pāpimā ā€œjānāti maṁ bhagavā, jānāti maṁ sugatoā€ti dukkhÄ« dummano tatthevantaradhāyÄ«ti. Na to Māra, Zli, shvativÅ”i: ā€žBlaženi me prepoznao, Srećni me prepoznaoā€, tužan i potiÅ”ten nesta u trenu.
PreviousNext