Other Translations: Deutsch , English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 4.11 Budini govori tematski grupisani 4.11

2. Dutiyavagga 2. Drugo poglavlje

Pāsāṇasutta Stena

Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Jednom je Blaženi boravio kraj Rāđagahe, na LeÅ”inarevoj hridi.

Tena kho pana samayena bhagavā rattandhakāratimisāyaṁ abbhokāse nisinno hoti, devo ca ekamekaṁ phusāyati. I tako je jednom Blaženi sedeo u sred noći, u mrklom mraku, na otvorenom, dok je padala lagana kiÅ”a.

Atha kho māro pāpimā bhagavato bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavato avidÅ«re mahante pāsāṇe padālesi. Onda Māra, Zli, u želji da u Blaženome izazove strah, uznemirenost i jezu, dođe do Blaženog. Kad je priÅ”ao bliže, obruÅ”i nekoliko velikih komada stene.

Atha kho bhagavā ā€œmāro ayaṁ pāpimÄā€ iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Onda mu Blaženi, razumevÅ”i: ā€žOvo je Māra, Zliā€, odgovori u stihovima:

ā€œSacepi kevalaṁ sabbaṁ, ā€žÄŒak i ako celu

gijjhakūṭaṁ calessasi; LeŔinarevu hrid zatreseŔ,

Neva sammāvimuttānaṁ, to ne uznemirava Budne,

buddhānaṁ atthi iƱjitanā€ti. potpuno oslobođene.ā€

Atha kho māro pāpimā ā€œjānāti maṁ bhagavā, jānāti maṁ sugatoā€ti dukkhÄ« dummano tatthevantaradhāyÄ«ti. Na to Māra, Zli, shvativÅ”i: ā€žBlaženi me prepoznao, Srećni me prepoznaoā€, tužan i potiÅ”ten nesta u trenu.
PreviousNext