Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 4.9 Budini govori tematski grupisani 4.9

1. Paṭhamavagga 1. Prvo poglavlje

Paṭhamaāyusutta Životni vek (1)

Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.

ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Jednom je Blaženi boravio kraj Rāđagahe, u Bambusovom gaju, na mestu gde se hrane veverice.

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: I tu on ovako reče monasima:

“bhikkhavo”ti. „Monasi.”

“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. „Da, poštovani gospodine”, odgovoriše oni.

Bhagavā etadavoca: A Blaženi ovako nastavi:

“Appamidaṁ, bhikkhave, manussānaṁ āyu. „Monasi, životni vek ljudskih bića je kratak.

Gamanīyo samparāyo, kattabbaṁ kusalaṁ, caritabbaṁ brahmacariyaṁ. I onda odlaze u naredni život. Zato treba činiti ono što je korisno i živeti svetačkim životom.

Natthi jātassa amaraṇaṁ. Jer onaj ko se rodio ne može izbeći smrt.

Yo, bhikkhave, ciraṁ jīvati, so vassasataṁ appaṁ vā bhiyyo”ti. A onaj ko dugo živi, monasi, živi tek stotinu godina ili još malo duže.”

Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Na to Māra, Zli, priđe Blaženom i obrati mu se ovim stihovima:

“Dīghamāyu manussānaṁ, „Dug je životni vek ljudskih bića,

na naṁ hīḷe suporiso; dobri ljudi to ne treba da prezru.

Careyya khīramattova, Treba živeti što je moguće prijatnije:

natthi maccussa āgamo”ti. smrt još ni na vidiku nije.”

“Appamāyu manussānaṁ, (Blaženi:) „Kratak je životni vek ljudskih bića,

hīḷeyya naṁ suporiso; dobri ljudi to treba da shvate.

Careyyādittasīsova, Treba živeti kao da nam je kosa u plamenu:

natthi maccussa nāgamo”ti. niko još smrti umakao nije.”

Atha kho māro …pe… tatthevantaradhāyīti. Na to Māra… nesta u trenu.
PreviousNext