Other Translations: Deutsch , English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 4.5 Budini govori tematski grupisani 4.5

1. Paį¹­hamavagga 1. Prvo poglavlje

Dutiyamārapāsasutta Mārina zamka (2)

Ekaṁ samayaṁ bhagavā bārāṇasiyaṁ viharati isipatane migadāye. Jednom je Blaženi boravio kraj VārāṇasÄ«ja, u Parku jelena, u Isipatani.

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: I tu on ovako reče monasima:

ā€œbhikkhavoā€ti. ā€žMonasi.ā€

ā€œBhadanteā€ti te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuṁ. ā€žDa, poÅ”tovani gospodineā€, odgovoriÅ”e oni.

Bhagavā etadavoca: A Blaženi ovako nastavi:

ā€œMuttāhaṁ, bhikkhave, sabbapāsehi ye dibbā ye ca mānusā. ā€žOslobođen sam, monasi, svake zamke, i nebeske i ljudske.

Tumhepi, bhikkhave, muttā sabbapāsehi ye dibbā ye ca mānusā. I vi ste, takođe, oslobođeni svake zamke, i nebeske i ljudske.

Caratha, bhikkhave, cārikaṁ bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. Idite, monasi, na različite strane i podučavajte, na korist i sreću mnogih, iz saosećanja prema ovome svetu, na korist i sreću božanskih i ljudskih bića.

Mā ekena dve agamittha. Ne idite ni dvojica zajedno

Desetha, bhikkhave, dhammaṁ ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyaƱjanaṁ kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāsetha. i u skladu sa njegovim slovom i duhom, propovedajte ovo učenje divno na početku, divnoĀ  u sredini, divno na kraju.

Santi sattā apparajakkhajātikā, assavanatā dhammassa parihāyanti. Postoje bića sa tek malo praÅ”ine u očima, koja propadaju jer nisu čula Dhammu.

Bhavissanti dhammassa aƱƱātāro. Ona će razumeti Dhammu.

Ahampi, bhikkhave, yena uruvelā senānigamo tenupasaį¹…kamissāmi dhammadesanāyÄā€ti. Ja ću takođe, monasi, otići do Senānigame, kraj Uruvele, kako bih izložio učenje.

Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Na to Māra, Zli, priđe Blaženom i obrati mu se ovim stihovima:

ā€œBaddhosi sabbapāsehi, ā€žZarobljen si svim klopkama

ye dibbā ye ca mānusā; i nebeskim i ljudskim;

Mahābandhanabaddhosi, zarobljen si velikom vezom:

na me samaṇa mokkhasÄ«ā€ti. nećeÅ” mi pobeći, asketo!ā€

ā€œMuttāhaṁ sabbapāsehi, (Blaženi:) ā€žMene nijedna klopka ne zarobljava,

Ye dibbā ye ca mānusā; ni nebeska ni ljudska;

Mahābandhanamuttomhi, mene velika veza ne zarobljava:

Nihato tvamasi antakÄā€ti. poražen si, ti dželatu!ā€

Atha kho māro pāpimā …pe… tatthevantaradhāyÄ«ti. Na to Māra… nesta u trenu.
PreviousNext