Other Translations: Deutsch , English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 4.2 Budini govori tematski grupisani 4.2

1. Paį¹­hamavagga 1. Prvo poglavlje

Hatthirājavaṇṇasutta Kraljevski slon

Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.

ekaṁ samayaṁ bhagavā uruvelāyaṁ viharati najjā neraƱjarāya tÄ«re ajapālanigrodhamÅ«le paį¹­hamābhisambuddho. Jednom je, neposredno posle probuđenja, Blaženi boravio kraj Uruvele, na obali reke NeraƱđare, u podnožnju pastirovog banjanovog drveta.

Tena kho pana samayena bhagavā rattandhakāratimisāyaṁ abbhokāse nisinno hoti, devo ca ekamekaṁ phusāyati. I tako je jednom Blaženi sedeo u sred noći, u mrklom mraku, na otvorenom, dok je padala lagana kiÅ”a.

Atha kho māro pāpimā bhagavato bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo mahantaṁ hatthirājavaṇṇaṁ abhinimminitvā yena bhagavā tenupasaį¹…kami. Tada se Māra, Zli, u želji da u Blaženome izazove strah, uznemirenost i jezu, pojavi u obliku ogromnog kraljevskog slona i stade pred Blaženog.

Seyyathāpi nāma mahāariį¹­į¹­hako maṇi; Glava mu beÅ”e poput velike stene granita,

evamassa sīsaṁ hoti.

Seyyathāpi nāma suddhaṁ rÅ«piyaṁ; kljove kao od čistog srebra,

evamassa dantā honti.

Seyyathāpi nāma mahatÄ« naį¹…galÄ«sā; a trup poput ogromnog debla.

evamassa soį¹‡įøo hoti.

Atha kho bhagavā ā€œmāro ayaṁ pāpimÄā€ iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Onda mu Blaženi, razumevÅ”i: ā€žOvo je Māra, Zliā€, odgovori u stihovima:

ā€œSaṁsaraṁ dÄ«ghamaddhānaṁ, ā€žTumarao si dugim putem

Vaṇṇaṁ katvā subhāsubhaṁ; stvarajući lepe i gnusne oblike.

Alaṁ te tena pāpima, Dosta je bilo, Zli, tvojih obmana:

Nihato tvamasi antakÄā€ti. poražen si, ti dželatu!ā€

Atha kho māro pāpimā ā€œjānāti maṁ bhagavā, jānāti maṁ sugatoā€ti dukkhÄ« dummano tatthevantaradhāyÄ«ti. Na to Māra, Zli, shvativÅ”i: ā€žBlaženi me prepoznao, Srećni me prepoznaoā€, tužan i potiÅ”ten nesta u trenu.
PreviousNext