Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к
From:
Saṁyutta Nikāya 3.17 Budini govori tematski grupisani 3.17
2. Dutiyavagga 2. Drugo poglavlje
Appamādasutta Prilježnost
Sāvatthinidānaṁ. Kraj Sāvatthīja.
Ekamantaṁ nisīdi. Dok je sedeo sa strane,
Ekamantaṁ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṁ etadavoca: Pasenadi, kralj Kosale, ovako reče Blaženome:
“atthi nu kho, bhante, eko dhammo yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati—„Postoji li, poštovani, ijedna stvar koji osigurava obe vrste dobra –
diṭṭhadhammikañceva atthaṁ samparāyikañcā”ti? dobro u sadašnjem životu i ono koje pripada budućem životu?”
“Atthi kho, mahārāja, eko dhammo yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati—„Postoji jedna stvar, veliki kralju, koja osigurava obe vrste dobra –
diṭṭhadhammikañceva atthaṁ samparāyikañcā”ti. dobro u sadašnjem životu i ono koje pripada budućem životu.”
“Katamo pana, bhante, eko dhammo, yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati—„A koja je, poštovani gospodine, ta stvar?”
diṭṭhadhammikañceva atthaṁ samparāyikañcā”ti?
“Appamādo kho, mahārāja, eko dhammo, yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati—„Prilježnost, veliki kralju.
diṭṭhadhammikañceva atthaṁ samparāyikañcāti.
Seyyathāpi, mahārāja, yāni kānici jaṅgalānaṁ pāṇānaṁ padajātāni, sabbāni tāni hatthipade samodhānaṁ gacchanti, hatthipadaṁ tesaṁ aggamakkhāyati—yadidaṁ mahantattena; Baš kao što stope svih živih bića mogu biti obuhvaćene stopom slona i slonovska stopa se označava kao prva među njima po svojoj veličini,
evameva kho, mahārāja, appamādo eko dhammo, yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati—baš tako je i prilježnost ona stvar koja osigurava obe vrste dobra –
diṭṭhadhammikañceva atthaṁ samparāyikañcā”ti. dobro u sadašnjem životu i ono koje pripada budućem životu?”
Idamavoca …pe… Tako reče Blaženi…
“Āyuṁ arogiyaṁ vaṇṇaṁ, Onome ko priželjkuje dug život, zdravlje i lepotu,
saggaṁ uccākulīnataṁ; život na nebu i plemenito poreklo,
Ratiyo patthayantena, najveća zadovoljstva,
uḷārā aparāparā. jedno za drugim,
Appamādaṁ pasaṁsanti, mudri savetuju prilježnost
puññakiriyāsu paṇḍitā; u činjenju dobrih dela.
Appamatto ubho atthe, Mudrac koji je prilježan,
adhiggaṇhāti paṇḍito. osigurava sebi dve vrste dobra:
Diṭṭhe dhamme ca yo attho, dobro vidljivo već u ovome životu
yo cattho samparāyiko; i dobro u životu što tek sledi.
Atthābhisamayā dhīro, Ko je postojan, te tako dobrim sebe obezbedi,
paṇḍitoti pavuccatī”ti. toga istinskim mudracem zovu.”