Other Translations: Deutsch , English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 3.16 Budini govori tematski grupisani 3.16

2. Dutiyavagga 2. Drugo poglavlje

Mallikāsutta Mallikā

Sāvatthinidānaṁ. Kraj Sāvatthīja.

Atha kho rājā pasenadi kosalo yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Onda Pasenadi, kralj Kosale, dođe do njega i kad je stigao, pozdravi ga s poÅ”tovanjem, pa sede sa strane.

Atha kho aƱƱataro puriso yena rājā pasenadi kosalo tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā raƱƱo pasenadissa kosalassa upakaṇṇake ārocesi: Onda se neki čovek približi kralju Pasenadiju i Å”apnu mu na uvo:

ā€œmallikā, deva, devÄ« dhÄ«taraṁ vijātÄā€ti. ā€žGospodine, kraljica Mallikā je rodila kćerkuā€.

Evaṁ vutte, rājā pasenadi kosalo anattamano ahosi. Kad to bi rečeno, kralj Pasenadi se rastuži.

Atha kho bhagavā rājānaṁ pasenadiṁ kosalaṁ anattamanataṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imā gāthāyo abhāsi: Na to Blaženi. razumevŔi zaŔto se kralj Pasenadi rastužio, izgovori ove stihove:

ā€œItthÄ«pi hi ekacciyā, ā€žÅ½ena se, o gospodaru nad ljudima,

seyyā posa janādhipa; može pokazati boljom od muŔkarca.

Medhāvinī sīlavatī, Može biti mudra i čestita,

sassudevā patibbatā. predana supruga, puna poŔtovanja za svekrvu.

Tassā yo jāyati poso, A sin kojeg ona rodi

sūro hoti disampati; može postati heroj, o gospodaru nad zemljom.

Tādisā subhagiyā putto, Sin tako blagoslovene žene

rajjampi anusāsatÄ«ā€ti. može čak postati vladarem velikog sveta.ā€
PreviousNext