Other Translations: Deutsch , English , FranƧais , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 3.4 Budini govori tematski grupisani 3.4

1. Paį¹­hamavagga 1. Prvo poglavlje

Piyasutta Privrženost

Sāvatthinidānaṁ. Kraj Sāvatthīja.

Ekamantaṁ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṁ etadavoca: Dok je sedeo sa strane, Pasenadi, kralj Kosale, ovako reče Blaženome:

ā€œidha mayhaṁ, bhante, rahogatassa paį¹­isallÄ«nassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: ā€žPoÅ”tovani gospodine, dok sam boravio u osami, povučen, javi mu se ova misao:

ā€˜kesaṁ nu kho piyo attā, kesaṁ appiyo attā’ti? ’Ko je privržen sam sebi, a ko je sam sebi neprijatelj?’

Tassa mayhaṁ, bhante, etadahosi: Onda pomislih:

ā€˜ye ca kho keci kāyena duccaritaṁ caranti, vācāya duccaritaṁ caranti, manasā duccaritaṁ caranti; ’Oni koji pogreÅ”no postupaju svojim telom, svojim govorom i miÅ”lju,

tesaṁ appiyo attā. oni su sami sebi neprijatelji.

Kiñcāpi te evaṁ vadeyyuṁ: Čak i ako možda kažu:

ā€œpiyo no attÄā€ti, atha kho tesaṁ appiyo attā’. ā€žMi smo privrženi sami sebiā€, oni to ipak nisu.’

Taṁ kissa hetu? A zaŔto?

Yañhi appiyo appiyassa kareyya, taṁ te attanāva attano karonti; Potpuno svojevoljno, oni postupaju prema sebi kao Ŕto bi postupao neprijatelj prema neprijatelju;

tasmā tesaṁ appiyo attā. zato oni sami sebi jesu neprijatelji.

Ye ca kho keci kāyena sucaritaṁ caranti, vācāya sucaritaṁ caranti, manasā sucaritaṁ caranti; Ali oni koji ispravno postupaju svojim telom, svojim govorom i miŔlju

tesaṁ piyo attā. jesu privrženi sami sebi.

Kiñcāpi te evaṁ vadeyyuṁ: Čak i ako možda kažu:

ā€˜appiyo no attā’ti; atha kho tesaṁ piyo attā. ā€žMi nismo privrženi sami sebiā€, oni to ipak jesu.

Taṁ kissa hetu? A zaŔto?

Yañhi piyo piyassa kareyya, taṁ te attanāva attano karonti; Potpuno svojevoljno, oni postupaju prema sebi kao Ŕto bi postupao prijatelj prema prijatelju;

tasmā tesaṁ piyo attÄā€ti. zato oni jesu privrženi sami sebi.ā€

ā€œEvametaṁ, mahārāja, evametaṁ, mahārāja. ā€žTako je, veliki kralju! Tako je!

Ye hi keci, mahārāja, kāyena duccaritaṁ caranti, vācāya duccaritaṁ caranti, manasā duccaritaṁ caranti;

tasmā tesaṁ appiyo attā.

Kiñcāpi te evaṁ vadeyyuṁ:

ā€˜piyo no attā’ti, atha kho tesaṁ appiyo attā.

Taṁ kissa hetu?

Yañhi, mahārāja, appiyo appiyassa kareyya, taṁ te attanāva attano karonti;

tasmā tesaṁ appiyo attā.

Ye ca kho keci, mahārāja, kāyena sucaritaṁ caranti, vācāya sucaritaṁ caranti, manasā sucaritaṁ caranti;

tesaṁ piyo attā.

Kiñcāpi te evaṁ vadeyyuṁ:

ā€˜appiyo no attā’ti;

atha kho tesaṁ piyo attā.

Taṁ kissa hetu?

Yañhi, mahārāja, piyo piyassa kareyya, taṁ te attanāva attano karonti;

tasmā tesaṁ piyo attÄā€ti.

Idamavoca …pe… Tako reče Blaženi…

ā€œAttānaƱce piyaṁ jaƱƱā, ā€žKome je do samog sebe stalo,

na naṁ pāpena saṁyuje; neka ne okiva sebe zlom,

Na hi taṁ sulabhaṁ hoti, jer sreću ne zadobija lako

sukhaṁ dukkaį¹­akārinā. onaj ko nedela čini.

Antakenādhipannassa, Kad te jednom smrt Ŕčepa

jahato mānusaṁ bhavaṁ; i svoj život napustiti treba,

Kiñhi tassa sakaṁ hoti, Ŕta je zaista tvoje?

kiñca ādāya gacchati; Šta poneseŔ kada na put polaziŔ?

Kiñcassa anugaṁ hoti, Šta te u stopu prati, Ŕta te ne napuŔta,

chāyāva anapāyinī. kao ni sopstvena senka?

Ubho puƱƱaƱca pāpaƱca, I dobro i zlo, znaj,

yaṁ macco kurute idha; Å”to počinio si ovde,

Tañhi tassa sakaṁ hoti, to je zaista tvoje,

taṁva ādāya gacchati; to jedino poneti možeÅ” kada na put pođeÅ”.

Taṁvassa anugaṁ hoti, To te u stopu prati, to te ne napuŔta,

chāyāva anapāyinī. kao ni sopstvena senka.

Tasmā kareyya kalyāṇaṁ, Zato, čini ono Å”to valja,

nicayaṁ samparāyikaṁ; sakupljajući dobročinstva za život budući.

PuƱƱāni paralokasmiṁ, Dobra dela su bićima blagorodna

patiį¹­į¹­hā honti pāṇinanā€ti. kada se u drugom svetu rode.ā€
PreviousNext