Other Translations: Deutsch , English , Italiano , ру́сский язы́к
From:
Saṁyutta Nikāya 2.11 Budini govori tematski grupisani 2.11
2. Anāthapiṇḍikavagga 2. Anāthapiṇḍika
Candimasasutta Ćandimasa
Sāvatthinidānaṁ. Kraj Sāvatthīja.
Atha kho candimaso devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Kad je jednom noć bila na izmaku, mlado božanstvo Ćandimasa, izuzetne lepote, dođe do Blaženog i obasja svojim sjajem čitav Đetin gaj. Kad je stiglo, pokloni se Blaženom, pa stade sa strane.
Ekamantaṁ ṭhito kho candimaso devaputto bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: Stojeći sa strane, mlado božanstvo Ćandimasa u prisustvu Blaženog izgovori ove stihove:
“Te hi sotthiṁ gamissanti, „Poput nesputanih jelena u šumi,
kacchevāmakase magā; na sigurno će zaista stići
Jhānāni upasampajja, oni koji su dostigli zadubljenja,
ekodi nipakā satā”ti. sabrani, pažljivi i svesni.”
“Te hi pāraṁ gamissanti, „Poput ribe što raskine mrežu,
chetvā jālaṁva ambujo; na drugu obalu će zaista stići
Jhānāni upasampajja, oni koji su dostigli zadubljenja,
appamattā raṇañjahā”ti. odbacili strasti i žive s pažnjom.”