Other Translations: Deutsch , English , Italiano , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Saį¹yutta NikÄya 1.76 Budini govori tematski grupisani 1.76
8. ChetvÄvagga 8. Ubijanje
Najīratisutta Ne propada
āKiį¹ jÄ«rati kiį¹ na jÄ«rati, āÅ ta propada, a Å”ta ne propada?
kiį¹su uppathoti vuccati; Za Å”ta to je reÄeno da je pogreÅ”an put?
Kiį¹su dhammÄnaį¹ paripantho, Å ta je prepreka dobrim osobinama?
kiį¹su rattindivakkhayo; Å ta to propada i danju i noÄu?
Kiį¹ malaį¹ brahmacariyassa, Å ta je to mrlja na svetaÄkom životu?
kiį¹ sinÄnamanodakaį¹. A Å”ta kupanje bez kapi vode?
Kati lokasmiį¹ chiddÄni, āKoliko je provalija na ovom svetu,
yattha vittaį¹ na tiį¹į¹hati; u koje um lako propada?
Bhagavantaį¹ puį¹į¹humÄgamma, To smo doÅ”li da upitamo Blaženoga,
kathaį¹ jÄnemu taį¹ mayanāti. na koji naÄin da to razumemo?ā
āRÅ«paį¹ jÄ«rati maccÄnaį¹, āFiziÄki oblik smrtnika propada,
nÄmagottaį¹ na jÄ«rati; ali ne i njihovo ime i loza.
RÄgo uppathoti vuccati. Za strast je reÄeno da je pogreÅ”an put.
Lobho dhammÄnaį¹ paripantho, Pohlepa je prepreka dobrim osobinama.
Vayo rattindivakkhayo; Život propada i danju i noÄu.
ItthÄ« malaį¹ brahmacariyassa, Žena je mrlja na svetaÄkom životu,
EtthÄyaį¹ sajjate pajÄ; za nju se vezuju sva muÅ”ka biÄa.
Tapo ca brahmacariyañca, Obuzdan u vrlini živeti,
Taį¹ sinÄnamanodakaį¹. to je kupanje bez kapi vode.
Cha lokasmiį¹ chiddÄni, Å est je provalija na ovom svetu,
yattha vittaį¹ na tiį¹į¹hati; u koje um lako propada.
ÄlasyaƱca pamÄdo ca, Lenjost i nepažljivost,
anuį¹į¹hÄnaį¹ asaį¹yamo; nepreduzimljivost i neobuzdanost,
NiddÄ tandÄ« ca te chidde, pospanost i tupost su te provalije
sabbaso taį¹ vivajjayeāti. i uvek ih treba izbegavati.ā