Other Translations: Deutsch , English , Italiano , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 1.76 Budini govori tematski grupisani 1.76

8. Chetvāvagga 8. Ubijanje

Najīratisutta Ne propada

ā€œKiṁ jÄ«rati kiṁ na jÄ«rati, ā€žÅ ta propada, a Å”ta ne propada?

kiṁsu uppathoti vuccati; Za Å”ta to je rečeno da je pogreÅ”an put?

Kiṁsu dhammānaṁ paripantho, Šta je prepreka dobrim osobinama?

kiṁsu rattindivakkhayo; Å ta to propada i danju i noću?

Kiṁ malaṁ brahmacariyassa, Å ta je to mrlja na svetačkom životu?

kiṁ sinānamanodakaṁ. A Ŕta kupanje bez kapi vode?

Kati lokasmiṁ chiddāni, ā€žKoliko je provalija na ovom svetu,

yattha vittaṁ na tiṭṭhati; u koje um lako propada?

Bhagavantaṁ puṭṭhumāgamma, To smo doŔli da upitamo Blaženoga,

kathaṁ jānemu taṁ mayanā€ti. na koji način da to razumemo?ā€

ā€œRÅ«paṁ jÄ«rati maccānaṁ, ā€žFizički oblik smrtnika propada,

nāmagottaṁ na jīrati; ali ne i njihovo ime i loza.

Rāgo uppathoti vuccati. Za strast je rečeno da je pogreŔan put.

Lobho dhammānaṁ paripantho, Pohlepa je prepreka dobrim osobinama.

Vayo rattindivakkhayo; Život propada i danju i noću.

ItthÄ« malaṁ brahmacariyassa, Žena je mrlja na svetačkom životu,

Etthāyaṁ sajjate pajā; za nju se vezuju sva muÅ”ka bića.

Tapo ca brahmacariyañca, Obuzdan u vrlini živeti,

Taṁ sinānamanodakaṁ. to je kupanje bez kapi vode.

Cha lokasmiṁ chiddāni, Šest je provalija na ovom svetu,

yattha vittaṁ na tiṭṭhati; u koje um lako propada.

ĀlasyaƱca pamādo ca, Lenjost i nepažljivost,

anuṭṭhānaṁ asaṁyamo; nepreduzimljivost i neobuzdanost,

Niddā tandī ca te chidde, pospanost i tupost su te provalije

sabbaso taṁ vivajjayeā€ti. i uvek ih treba izbegavati.ā€
PreviousNext