Other Translations: Deutsch , English , Italiano , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 1.49 Budini govori tematski grupisani 1.49

5. Ādittavagga 5. Požar

Maccharisutta Sebičnost

“Yedha maccharino loke, [Božanstva:] „Oni koji su sebični u ovome svetu,

kadariyā paribhāsakā; škrtice i oni koji vređaju,

Aññesaṁ dadamānānaṁ, ljudi koji bi da spreče

antarāyakarā narā. druge da daruju:

Kīdiso tesaṁ vipāko, kakav plod takve očekuje,

samparāyo ca kīdiso; kakav je njihov budući život?

Bhagavantaṁ puṭṭhumāgamma, To smo došli da upitamo Blaženoga,

kathaṁ jānemu taṁ mayan”ti. na koji način da to razumemo?”

“Yedha maccharino loke, [Blaženi:] „Oni koji su sebični u ovome svetu,

kadariyā paribhāsakā; škrtice i oni koji vređaju,

Aññesaṁ dadamānānaṁ, ljudi koji bi da spreče

antarāyakarā narā. druge da daruju:

Nirayaṁ tiracchānayoniṁ, u paklu, u svetu životinja

yamalokaṁ upapajjare; ili u svetu Yame se preporađaju.

Sace enti manussattaṁ, Ako se pak vrate u ljudski oblik,

dalidde jāyare kule. rađaju se u porodici siromaha,

Coḷaṁ piṇḍo ratī khiḍḍā, u kojoj se do odeće, hrane, zadovoljstava i zabave

yattha kicchena labbhati; zaista teško dolazi.

Parato āsīsare bālā, Šta god da budale od drugih očekuju,

tampi tesaṁ na labbhati; čak ni to dobiti neće.

Diṭṭhe dhammesa vipāko, Takav im je ishod u ovome životu,

samparāye ca duggatī”ti. a u narednom loše odredište.”

“Itihetaṁ vijānāma, [Božanstva:] Razumeli smo to što rekoste,

aññaṁ pucchāma gotama; pa postavljamo Gotami novo pitanje:

Yedha laddhā manussattaṁ, oni među ljudima koji jesu

vadaññū vītamaccharā. širokogrudi i nesebični,

Buddhe pasannā dhamme ca, imaju pouzdanje u Budu i Dhammu,

saṅghe ca tibbagāravā; kao i duboko poštovanje prema Sanghi:

Kīdiso tesaṁ vipāko, kakav plod takve očekuje,

samparāyo ca kīdiso; kakav je njihov budući život?

Bhagavantaṁ puṭṭhumāgamma, To smo došli da upitamo Blaženoga,

kathaṁ jānemu taṁ mayan”ti. na koji način da to razumemo?”

“Yedha laddhā manussattaṁ, [Blaženi:] Oni među ljudima koji jesu

vadaññū vītamaccharā; širokogrudi i nesebični,

Buddhe pasannā dhamme ca, imaju pouzdanje u Budu i Dhammu,

saṅghe ca tibbagāravā; kao i duboko poštovanje prema Sanghi,

Ete saggā pakāsanti, takvi i na nebu blistaju,

yattha te upapajjare. jer tamo prorođeni bivaju.

Sace enti manussattaṁ, Ako se pak vrate u ljudski oblik,

aḍḍhe ājāyare kule; rađaju se u porodici bogatih,

Coḷaṁ piṇḍo ratī khiḍḍā, u kojoj se do odeće, hrane, zadovoljstava i zabave

yatthākicchena labbhati. zaista lako dolazi.

Parasambhatesu bhogesu, Takvi su radosni poput onih

vasavattīva modare; koji tuđim imetkom pravljaju.

Diṭṭhe dhammesa vipāko, Takav im je ishod u ovome životu,

samparāye ca suggatī”ti. a u narednom dobro odredište.”
PreviousNext