Other Translations: Deutsch , English , Italiano , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Majjhima NikÄya 69 Budini govori srednje dužine 69
GoliyÄnisutta GulissÄni sutta
Evaį¹ me sutaį¹āOvako sam Äuo.
ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ rÄjagahe viharati veįø·uvane kalandakanivÄpe. Jednom je Blaženi boravio kraj RÄÄagahe, u Bambusovom gaju, na mestu gde se hrane veverice.
Tena kho pana samayena goliyÄni nÄma bhikkhu ÄraƱƱiko padasamÄcÄro saį¹
ghamajjhe osaį¹o hoti kenacideva karaį¹Ä«yena. U isto vreme monah po imenu GulissÄni, Å”umski asketa slabe discipline, doÅ”ao je da ostane nekim poslom u sanghi.
Tatra kho ÄyasmÄ sÄriputto goliyÄniį¹ bhikkhuį¹ Ärabbha bhikkhÅ« Ämantesi: A poÅ”tovani SÄriputta se obrati monasima u vezi s monahom GulissÄnijem ovim reÄima:
āÄraƱƱikenÄvuso, bhikkhunÄ saį¹
ghagatena saį¹
ghe viharantena sabrahmacÄrÄ«su sagÄravena bhavitabbaį¹ sappatissena. āPrijatelji, monah koji živi u Å”umi, kad doÄe u sanghu i živi unutar sanghe, trebalo bi da poÅ”tuje i uvažava saputnike u svetaÄkom životu.
Sace, Ävuso, ÄraƱƱiko bhikkhu saį¹
ghagato saį¹
ghe viharanto sabrahmacÄrÄ«su agÄravo hoti appatisso, tassa bhavanti vattÄro. Ako u njemu nema poÅ”tovanja i uvažavanja prema saputnicima u svetaÄkom životu, tada Äe biti onih koji Äe o njemu reÄi:
āKiį¹ panimassÄyasmato ÄraƱƱikassa ekassÄraƱƱe serivihÄrena, yo ayamÄyasmÄ sabrahmacÄrÄ«su agÄravo hoti appatissoātiāāÅ ta li je to ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeÄi sam u Å”umi, ÄineÄi onako kako mu je volja, poÅ”to u njemu nema poÅ”tovanja i uvažavanja prema saputnicima u svetaÄkom životu?ā
tassa bhavanti vattÄro.
TasmÄ ÄraƱƱikena bhikkhunÄ saį¹
ghagatena saį¹
ghe viharantena sabrahmacÄrÄ«su sagÄravena bhavitabbaį¹ sappatissena. Zato Å”to Äe biti onih koji Äe to reÄi o njemu, monah koji živi u Å”umi, kad doÄe u sanghu i živi unutar sanghe, trebalo bi da poÅ”tuje i uvažava saputnike u svetaÄkom životu.
ÄraƱƱikenÄvuso, bhikkhunÄ saį¹
ghagatena saį¹
ghe viharantena Äsanakusalena bhavitabbaį¹: Kada monah koji živi u Å”umi doÄe u sanghu i živi unutar sanghe, trebalo bi da zna kako treba da se ponaÅ”a u vezi s mestom na kojem sedi:
āiti there ca bhikkhÅ« nÄnupakhajja nisÄ«dissÄmi nave ca bhikkhÅ« na Äsanena paį¹ibÄhissÄmÄ«āti. āSeÅ”Äu tako da ne zauzimam mesto starijim monasima i ostavim mesta za mlade monahe.ā
Sace, Ävuso, ÄraƱƱiko bhikkhu saį¹
ghagato saį¹
ghe viharanto na Äsanakusalo hoti, tassa bhavanti vattÄro. Ako ne zna kako treba da se ponaÅ”a u vezi s mestom na kojem sedi, tada Äe biti onih koji Äe o njemu reÄi:
āKiį¹ panimassÄyasmato ÄraƱƱikassa ekassÄraƱƱe serivihÄrena, yo ayamÄyasmÄ Äsanakusalo na hotÄ«ātiāāÅ ta li je to ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeÄi sam u Å”umi, ÄineÄi onako kako mu je volja, poÅ”to Äak ne zna ni kako da se ponaÅ”a?ā
tassa bhavanti vattÄro.
TasmÄ ÄraƱƱikena bhikkhunÄ saį¹
ghagatena saį¹
ghe viharantena Äsanakusalena bhavitabbaį¹. Zato Å”to Äe biti onih koji Äe to reÄi o njemu, monah koji živi u Å”umi i doÄe u sanghu, živi unutar sanghe, trebalo bi da zna kako da se ponaÅ”a u vezi s mestom na kojem sedi.
ÄraƱƱikenÄvuso, bhikkhunÄ saį¹
ghagatena saį¹
ghe viharantena ÄbhisamÄcÄrikopi dhammo jÄnitabbo. Monah koji živi u Å”umi, kad doÄe u sanghu i živi unutar sanghe, trebalo bi da zna i manje važne propise.
Sace, Ävuso, ÄraƱƱiko bhikkhu saį¹
ghagato saį¹
ghe viharanto ÄbhisamÄcÄrikampi dhammaį¹ na jÄnÄti, tassa bhavanti vattÄro. Ako ne zna ni manje važne propise, tada Äe biti onih koji Äe o njemu reÄi:
āKiį¹ panimassÄyasmato ÄraƱƱikassa ekassÄraƱƱe serivihÄrena yo ayamÄyasmÄ ÄbhisamÄcÄrikampi dhammaį¹ na jÄnÄtÄ«ātiāāÅ ta li je to ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeÄi sam u Å”umi, ÄineÄi onako kako mu je volja, poÅ”to ne zna ni manje važne propise?ā
tassa bhavanti vattÄro.
TasmÄ ÄraƱƱikena bhikkhunÄ saį¹
ghagatena saį¹
ghe viharantena ÄbhisamÄcÄrikopi dhammo jÄnitabbo. Zato Å”to Äe biti onih koji Äe to reÄi o njemu, monah koji živi u Å”umi, kad doÄe u sanghu i živi unutar sanghe, trebalo bi da zna i manje važne propise.
ÄraƱƱikenÄvuso, bhikkhunÄ saį¹
ghagatena saį¹
ghe viharantena nÄtikÄlena gÄmo pavisitabbo nÄtidivÄ paį¹ikkamitabbaį¹. Kada monah koji živi u Å”umi doÄe u sanghu i živi unutar sanghe, ne bi trebalo da u selo odlazi suviÅ”e rano, niti da se iz njega vraÄa suviÅ”e kasno.
Sace, Ävuso, ÄraƱƱiko bhikkhu saį¹
ghagato saį¹
ghe viharanto atikÄlena gÄmaį¹ pavisati atidivÄ paį¹ikkamati, tassa bhavanti vattÄro. Ako u selo odlazi suviÅ”e rano i iz njega se vraÄa suviÅ”e kasno, biÄe onih koji Äe o njemu reÄi:
āKiį¹ panimassÄyasmato ÄraƱƱikassa ekassÄraƱƱe serivihÄrena yo ayamÄyasmÄ atikÄlena gÄmaį¹ pavisati atidivÄ paį¹ikkamatÄ«ātiāāÅ ta li je to ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeÄi sam u Å”umi, ÄineÄi onako kako mu je volja, poÅ”to u selo odlazi suviÅ”e rano i iz njega se vraÄa suviÅ”e kasno?ā
tassa bhavanti vattÄro.
TasmÄ ÄraƱƱikena bhikkhunÄ saį¹
ghagatena saį¹
ghe viharantena nÄtikÄlena gÄmo pavisitabbo, nÄtidivÄ paį¹ikkamitabbaį¹. Zato Å”to Äe biti onih koji Äe to reÄi o njemu, monah koji živi u Å”umi i doÄe u sanghu, živi unutar sanghe, ne bi trebalo da u selo odlazi suviÅ”e rano, niti da se iz njega vraÄa suviÅ”e kasno.
ÄraƱƱikenÄvuso, bhikkhunÄ saį¹
ghagatena saį¹
ghe viharantena na purebhattaį¹ pacchÄbhattaį¹ kulesu cÄrittaį¹ Äpajjitabbaį¹. Kada monah koji živi u Å”umi doÄe u sanghu i živi unutar sanghe, ne bi trebalo da pre obroka ili posle obroka obilazi porodice.
Sace, Ävuso, ÄraƱƱiko bhikkhu saį¹
ghagato saį¹
ghe viharanto purebhattaį¹ pacchÄbhattaį¹ kulesu cÄrittaį¹ Äpajjati, tassa bhavanti vattÄro. Ako pre obroka ili posle obroka obilazi porodice, tada Äe biti onih koji Äe o njemu reÄi:
āAyaį¹ nÅ«nimassÄyasmato ÄraƱƱikassa ekassÄraƱƱe serivihÄrena viharato vikÄlacariyÄ bahulÄ«katÄ, tamenaį¹ saį¹
ghagatampi samudÄcaratÄ«ātiāāSigurno je poÅ”tovani Å”umski asketa, živeÄi sam u Å”umi, ÄineÄi onako kako mu je volja, navikao na posete porodicama u pogreÅ”no vreme, jer se tako ponaÅ”a i sada kad je doÅ”ao u sanghu.ā
tassa bhavanti vattÄro.
TasmÄ ÄraƱƱikena bhikkhunÄ saį¹
ghagatena saį¹
ghe viharantena na purebhattaį¹ pacchÄbhattaį¹ kulesu cÄrittaį¹ Äpajjitabbaį¹. Zato Å”to Äe biti onih koji Äe to reÄi o njemu, monah koji živi u Å”umi i doÄe u sanghu, živi unutar sanghe, ne bi trebalo da pre obroka ili posle obroka obilazi porodice.
ÄraƱƱikenÄvuso, bhikkhunÄ saį¹
ghagatena saį¹
ghe viharantena anuddhatena bhavitabbaį¹ acapalena. Kada monah koji živi u Å”umi doÄe u sanghu i živi unutar sanghe, ne bi trebalo da bude gord i uobražen.
Sace, Ävuso, ÄraƱƱiko bhikkhu saį¹
ghagato saį¹
ghe viharanto uddhato hoti capalo, tassa bhavanti vattÄro. Ako je gord i uobražen, tada Äe biti onih koji Äe o njemu reÄi:
āIdaį¹ nÅ«nimassÄyasmato ÄraƱƱikassa ekassÄraƱƱe serivihÄrena viharato uddhaccaį¹ cÄpalyaį¹ bahulÄ«kataį¹, tamenaį¹ saį¹
ghagatampi samudÄcaratÄ«ātiāāSigurno je poÅ”tovani Å”umski asketa, živeÄi sam u Å”umi, ÄineÄi onako kako mu je volja, oduvek bio gord i uobražen, jer se tako ponaÅ”a i sada kad je doÅ”ao u sanghu.ā
tassa bhavanti vattÄro.
TasmÄ ÄraƱƱikena bhikkhunÄ saį¹
ghagatena saį¹
ghe viharantena anuddhatena bhavitabbaį¹ acapalena. Zato Å”to Äe biti onih koji Äe to reÄi o njemu, monah koji živi u Å”umi i doÄe u sanghu, živi unutar sanghe, ne bi trebalo da bude gord i uobražen.
ÄraƱƱikenÄvuso, bhikkhunÄ saį¹
ghagatena saį¹
ghe viharantena amukharena bhavitabbaį¹ avikiį¹į¹avÄcena. Kada monah koji živi u Å”umi doÄe u sanghu i živi unutar sanghe, ne bi trebalo da bude oÅ”trog jezika i da previÅ”e priÄa.
Sace, Ävuso, ÄraƱƱiko bhikkhu saį¹
ghagato saį¹
ghe viharanto mukharo hoti vikiį¹į¹avÄco, tassa bhavanti vattÄro. Ako je oÅ”trog jezika i previÅ”e priÄa, tada Äe biti onih koji Äe o njemu reÄi:
āKiį¹ panimassÄyasmato ÄraƱƱikassa ekassÄraƱƱe serivihÄrena yo ayamÄyasmÄ mukharo vikiį¹į¹avÄcoātiāāÅ ta li je to ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeÄi sam u Å”umi, ÄineÄi onako kako mu je volja, poÅ”to je oÅ”trog jezika i previÅ”e priÄa?ā
tassa bhavanti vattÄro.
TasmÄ ÄraƱƱikena bhikkhunÄ saį¹
ghagatena saį¹
ghe viharantena amukharena bhavitabbaį¹ avikiį¹į¹avÄcena. Zato Å”to Äe biti onih koji Äe to reÄi o njemu, monah koji živi u Å”umi i doÄe u sanghu, živi unutar sanghe, ne bi trebalo da bude oÅ”trog jezika i da previÅ”e priÄa.
ÄraƱƱikenÄvuso, bhikkhunÄ saį¹
ghagatena saį¹
ghe viharantena suvacena bhavitabbaį¹ kalyÄį¹amittena. Kada monah koji živi u Å”umi doÄe u sanghu i živi unutar sanghe, trebalo bi da prihvata savete i druži se s dobrim prijateljima.
Sace, Ävuso, ÄraƱƱiko bhikkhu saį¹
ghagato saį¹
ghe viharanto dubbaco hoti pÄpamitto, tassa bhavanti vattÄro. Ako ne sluÅ”a savete i druži se sa loÅ”im prijateljima, tada Äe biti onih koji Äe o njemu reÄi:
āKiį¹ panimassÄyasmato ÄraƱƱikassa ekassÄraƱƱe serivihÄrena yo ayamÄyasmÄ dubbaco pÄpamittoātiāāÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeÄi sam u Å”umi, ÄineÄi onako kako mu je volja, poÅ”to ne sluÅ”a savete i druži se s loÅ”im prijateljima?ā
tassa bhavanti vattÄro.
TasmÄ ÄraƱƱikena bhikkhunÄ saį¹
ghagatena saį¹
ghe viharantena suvacena bhavitabbaį¹ kalyÄį¹amittena. Zato Å”to Äe biti onih koji Äe to reÄi o njemu, monah koji živi u Å”umi i doÄe u sanghu, živi unutar sanghe, trebalo bi da prihvata savete i druži se s dobrim prijateljima.
ÄraƱƱikenÄvuso, bhikkhunÄ indriyesu guttadvÄrena bhavitabbaį¹. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da motri na vratima Äula.
Sace, Ävuso, ÄraƱƱiko bhikkhu indriyesu aguttadvÄro hoti, tassa bhavanti vattÄro. Ako ne motri na vratima Äula, tada Äe biti onih koji Äe o njemu reÄi:
āKiį¹ panimassÄyasmato ÄraƱƱikassa ekassÄraƱƱe serivihÄrena yo ayamÄyasmÄ indriyesu aguttadvÄroātiāāÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeÄi sam u Å”umi, ÄineÄi onako kako mu je volja, poÅ”to ne motri na vratima Äula?ā
tassa bhavanti vattÄro.
TasmÄ ÄraƱƱikena bhikkhunÄ indriyesu guttadvÄrena bhavitabbaį¹. Zato Å”to Äe biti onih koji Äe to reÄi o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da motri na vratima Äula.
ÄraƱƱikenÄvuso, bhikkhunÄ bhojane mattaƱƱunÄ bhavitabbaį¹. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude umeren u jelu.
Sace, Ävuso, ÄraƱƱiko bhikkhu bhojane amattaññū hoti, tassa bhavanti vattÄro. Ako nije umeren u jelu, tada Äe biti onih koji Äe o njemu reÄi:
āKiį¹ panimassÄyasmato ÄraƱƱikassa ekassÄraƱƱe serivihÄrena yo ayamÄyasmÄ bhojane amattaññūātiāāÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeÄi sam u Å”umi, ÄineÄi onako kako mu je volja, poÅ”to nije umeren u jelu?ā
tassa bhavanti vattÄro.
TasmÄ ÄraƱƱikena bhikkhunÄ bhojane mattaƱƱunÄ bhavitabbaį¹. Zato Å”to Äe biti onih koji Äe to reÄi o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude umeren u jelu.
ÄraƱƱikenÄvuso, bhikkhunÄ jÄgariyaį¹ anuyuttena bhavitabbaį¹. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude umeren u spavanju.
Sace, Ävuso, ÄraƱƱiko bhikkhu jÄgariyaį¹ ananuyutto hoti, tassa bhavanti vattÄro. Ako nije umeren u spavanju, tada Äe biti onih koji Äe o njemu reÄi:
āKiį¹ panimassÄyasmato ÄraƱƱikassa ekassÄraƱƱe serivihÄrena yo ayamÄyasmÄ jÄgariyaį¹ ananuyuttoātiāāÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeÄi sam u Å”umi, ÄineÄi onako kako mu je volja, poÅ”to nije umeren u spavanju?ā
tassa bhavanti vattÄro.
TasmÄ ÄraƱƱikena bhikkhunÄ jÄgariyaį¹ anuyuttena bhavitabbaį¹. Zato Å”to Äe biti onih koji Äe to reÄi o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude umeren u spavanju.
ÄraƱƱikenÄvuso, bhikkhunÄ ÄraddhavÄ«riyena bhavitabbaį¹. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude marljiv.
Sace, Ävuso, ÄraƱƱiko bhikkhu kusÄ«to hoti, tassa bhavanti vattÄro. Ako nije marljiv, tada Äe biti onih koji Äe o njemu reÄi:
āKiį¹ panimassÄyasmato ÄraƱƱikassa ekassÄraƱƱe serivihÄrena yo ayamÄyasmÄ kusÄ«toātiāāÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeÄi sam u Å”umi, ÄineÄi onako kako mu je volja, poÅ”to je lenj?ā
tassa bhavanti vattÄro.
TasmÄ ÄraƱƱikena bhikkhunÄ ÄraddhavÄ«riyena bhavitabbaį¹. Zato Å”to Äe biti onih koji Äe to reÄi o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude marljiv.
ÄraƱƱikenÄvuso, bhikkhunÄ upaį¹į¹hitassatinÄ bhavitabbaį¹. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude postojan u svesnosti.
Sace, Ävuso, ÄraƱƱiko bhikkhu muį¹į¹hassatÄ« hoti, tassa bhavanti vattÄro. Ako je nepažljiv, tada Äe biti onih koji Äe o njemu reÄi:
āKiį¹ panimassÄyasmato ÄraƱƱikassa ekassÄraƱƱe serivihÄrena yo ayamÄyasmÄ muį¹į¹hassatÄ«ātiāāÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeÄi sam u Å”umi, ÄineÄi onako kako mu je volja, poÅ”to je nepažljiv?ā
tassa bhavanti vattÄro.
TasmÄ ÄraƱƱikena bhikkhunÄ upaį¹į¹hitassatinÄ bhavitabbaį¹. Zato Å”to Äe biti onih koji Äe to reÄi o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude postojan u svesnosti.
ÄraƱƱikenÄvuso, bhikkhunÄ samÄhitena bhavitabbaį¹. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude koncentrisan.
Sace, Ävuso, ÄraƱƱiko bhikkhu asamÄhito hoti, tassa bhavanti vattÄro. Ako je rastresen, tada Äe biti onih koji Äe o njemu reÄi:
āKiį¹ panimassÄyasmato ÄraƱƱikassa ekassÄraƱƱe serivihÄrena yo ayamÄyasmÄ asamÄhitoātiāāÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeÄi sam u Å”umi, ÄineÄi onako kako mu je volja, poÅ”to je rastresen?ā
tassa bhavanti vattÄro.
TasmÄ ÄraƱƱikena bhikkhunÄ samÄhitena bhavitabbaį¹. PoÅ”to Äe biti onih koji Äe to reÄi o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude koncentrisan.
ÄraƱƱikenÄvuso, bhikkhunÄ paƱƱavatÄ bhavitabbaį¹. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude mudar.
Sace, Ävuso, ÄraƱƱiko bhikkhu duppaƱƱo hoti, tassa bhavanti vattÄro. Ako nije mudar, tada Äe biti onih koji Äe o njemu reÄi:
āKiį¹ panimassÄyasmato ÄraƱƱikassa ekassÄraƱƱe serivihÄrena yo ayamÄyasmÄ duppaƱƱoātiāāÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeÄi sam u Å”umi, ÄineÄi onako kako mu je volja, poÅ”to nije mudar?ā
tassa bhavanti vattÄro.
TasmÄ ÄraƱƱikena bhikkhunÄ paƱƱavatÄ bhavitabbaį¹. Zato Å”to Äe biti onih koji Äe to reÄi o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude mudar.
ÄraƱƱikenÄvuso, bhikkhunÄ abhidhamme abhivinaye yogo karaį¹Ä«yo. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da se posveti viÅ”em uÄenju i viÅ”oj disciplini.
SantÄvuso, ÄraƱƱikaį¹ bhikkhuį¹ abhidhamme abhivinaye paƱhaį¹ pucchitÄro. Neki monahe koji žive u Å”umi pitaju o viÅ”em uÄenju i viÅ”oj disciplini.
Sace, Ävuso, ÄraƱƱiko bhikkhu abhidhamme abhivinaye paƱhaį¹ puį¹į¹ho na sampÄyati, tassa bhavanti vattÄro. Ako nije posveÄen viÅ”em uÄenju i viÅ”oj disciplini i ne može da odgovori na pitanja, tada Äe biti onih koji Äe o njemu reÄi:
āKiį¹ panimassÄyasmato ÄraƱƱikassa ekassÄraƱƱe serivihÄrena yo ayamÄyasmÄ abhidhamme abhivinaye paƱhaį¹ puį¹į¹ho na sampÄyatÄ«ātiāāÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeÄi sam u Å”umi, ÄineÄi onako kako mu je volja, poÅ”to nije posveÄen viÅ”em uÄenju i viÅ”oj disciplini?ā
tassa bhavanti vattÄro.
TasmÄ ÄraƱƱikena bhikkhunÄ abhidhamme abhivinaye yogo karaį¹Ä«yo. Zato Å”to Äe biti onih koji Äe to reÄi o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude posveÄen viÅ”em uÄenju i viÅ”oj disciplini.
ÄraƱƱikenÄvuso, bhikkhunÄ ye te santÄ vimokkhÄ atikkamma rÅ«pe ÄruppÄ tattha yogo karaį¹Ä«yo. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da se posveti onim usavrÅ”enostima koje su mirne i nematerijalne, nadilaze oblike.
SantÄvuso, ÄraƱƱikaį¹ bhikkhuį¹ ye te santÄ vimokkhÄ atikkamma rÅ«pe ÄruppÄ tattha paƱhaį¹ pucchitÄro. Neki monahe koji žive u Å”umi pitaju o usavrÅ”enostima koje su mirne i nematerijalne, nadilaze oblike.
Sace, Ävuso, ÄraƱƱiko bhikkhu ye te santÄ vimokkhÄ atikkamma rÅ«pe ÄruppÄ tattha paƱhaį¹ puį¹į¹ho na sampÄyati, tassa bhavanti vattÄro. Ako nije posveÄen usavrÅ”enostima koje su mirne i nematerijalne, nadilaze oblike, i ne može da odgovori na pitanja, tada Äe biti onih koji Äe o njemu reÄi:
āKiį¹ panimassÄyasmato ÄraƱƱikassa ekassÄraƱƱe serivihÄrena yo ayamÄyasmÄ ye te santÄ vimokkhÄ atikkamma rÅ«pe ÄruppÄ tattha paƱhaį¹ puį¹į¹ho na sampÄyatÄ«ātiāāÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeÄi sam u Å”umi, ÄineÄi onako kako mu je volja, poÅ”to nije posveÄen onim usavrÅ”enostima koje su mirne i nematerijalne, nadilaze oblike?ā
tassa bhavanti vattÄro.
TasmÄ ÄraƱƱikena bhikkhunÄ ye te santÄ vimokkhÄ atikkamma rÅ«pe ÄruppÄ tattha yogo karaį¹Ä«yo. Zato Å”to Äe biti onih koji Äe to reÄi o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude posveÄen onim usavrÅ”enostima koje su mirne i nematerijalne, nadilaze oblike.
ÄraƱƱikenÄvuso, bhikkhunÄ uttari manussadhamme yogo karaį¹Ä«yo. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da se posveti nadljudskim osobinama.
SantÄvuso, ÄraƱƱikaį¹ bhikkhuį¹ uttari manussadhamme paƱhaį¹ pucchitÄro. Neki monahe koji žive u Å”umi pitaju o nadljudskim osobinama.
Sace, Ävuso, ÄraƱƱiko bhikkhu uttari manussadhamme paƱhaį¹ puį¹į¹ho na sampÄyati, tassa bhavanti vattÄro. Ako nije posveÄen tim osobinama i ne može da odgovori na pitanja, tada Äe biti onih koji Äe o njemu reÄi:
āKiį¹ panimassÄyasmato ÄraƱƱikassa ekassÄraƱƱe serivihÄrena yo ayamÄyasmÄ yassatthÄya pabbajito tamatthaį¹ na jÄnÄtÄ«ātiāāÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeÄi sam u Å”umi, ÄineÄi onako kako mu je volja, poÅ”to nije posveÄen nadljudskim osobinama?ā
tassa bhavanti vattÄro.
TasmÄ ÄraƱƱikena bhikkhunÄ uttari manussadhamme yogo karaį¹Ä«yoāti. Zato Å”to Äe biti onih koji Äe to reÄi o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude posveÄen nadljudskim osobinama.
Evaį¹ vutte, ÄyasmÄ mahÄmoggallÄno Äyasmantaį¹ sÄriputtaį¹ etadavoca: Kad ovo bi reÄeno, poÅ”tovani MahÄ MoggallÄna upita poÅ”tovanog SÄriputtu:
āÄraƱƱikeneva nu kho, Ävuso sÄriputta, bhikkhunÄ ime dhammÄ samÄdÄya vattitabbÄ udÄhu gÄmantavihÄrinÄpÄ«āti? āPrijatelju SÄriputta, treba li sve te stvari da prihvati i praktikuje samo monah koji živi u Å”umi ili i monah koji živi u selu?ā
āÄraƱƱikenÄpi kho, Ävuso moggallÄna, bhikkhunÄ ime dhammÄ samÄdÄya vattitabbÄ pageva gÄmantavihÄrinÄāti. āPrijatelju MoggallÄna, te stvari treba da prihvati i praktikuje ne samo monah koji živi u Å”umi veÄ i monah koji živi u selu.ā
GoliyÄnisuttaį¹ niį¹į¹hitaį¹ navamaį¹.