Other Translations: Deutsch , English , Italiano , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Majjhima Nikāya 69 Budini govori srednje dužine 69

Goliyānisutta Gulissāni sutta

Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.

ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veįø·uvane kalandakanivāpe. Jednom je Blaženi boravio kraj Rāđagahe, u Bambusovom gaju, na mestu gde se hrane veverice.

Tena kho pana samayena goliyāni nāma bhikkhu āraƱƱiko padasamācāro saį¹…ghamajjhe osaį¹­o hoti kenacideva karaṇīyena. U isto vreme monah po imenu Gulissāni, Å”umski asketa slabe discipline, doÅ”ao je da ostane nekim poslom u sanghi.

Tatra kho āyasmā sāriputto goliyāniṁ bhikkhuṁ ārabbha bhikkhÅ« āmantesi: A poÅ”tovani Sāriputta se obrati monasima u vezi s monahom Gulissānijem ovim rečima:

ā€œÄ€raƱƱikenāvuso, bhikkhunā saį¹…ghagatena saį¹…ghe viharantena sabrahmacārÄ«su sagāravena bhavitabbaṁ sappatissena. ā€žPrijatelji, monah koji živi u Å”umi, kad dođe u sanghu i živi unutar sanghe, trebalo bi da poÅ”tuje i uvažava saputnike u svetačkom životu.

Sace, āvuso, āraƱƱiko bhikkhu saį¹…ghagato saį¹…ghe viharanto sabrahmacārÄ«su agāravo hoti appatisso, tassa bhavanti vattāro. Ako u njemu nema poÅ”tovanja i uvažavanja prema saputnicima u svetačkom životu, tada će biti onih koji će o njemu reći:

ā€˜Kiṁ panimassāyasmato āraƱƱikassa ekassāraƱƱe serivihārena, yo ayamāyasmā sabrahmacārÄ«su agāravo hoti appatisso’tiā€”ā€žÅ ta li je to ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeći sam u Å”umi, čineći onako kako mu je volja, poÅ”to u njemu nema poÅ”tovanja i uvažavanja prema saputnicima u svetačkom životu?’

tassa bhavanti vattāro.

Tasmā āraƱƱikena bhikkhunā saį¹…ghagatena saį¹…ghe viharantena sabrahmacārÄ«su sagāravena bhavitabbaṁ sappatissena. Zato Å”to će biti onih koji će to reći o njemu, monah koji živi u Å”umi, kad dođe u sanghu i živi unutar sanghe, trebalo bi da poÅ”tuje i uvažava saputnike u svetačkom životu.

ĀraƱƱikenāvuso, bhikkhunā saį¹…ghagatena saį¹…ghe viharantena āsanakusalena bhavitabbaṁ: Kada monah koji živi u Å”umi dođe u sanghu i živi unutar sanghe, trebalo bi da zna kako treba da se ponaÅ”a u vezi s mestom na kojem sedi:

ā€˜iti there ca bhikkhÅ« nānupakhajja nisÄ«dissāmi nave ca bhikkhÅ« na āsanena paį¹­ibāhissāmī’ti. ā€žSeŔću tako da ne zauzimam mesto starijim monasima i ostavim mesta za mlade monahe.’

Sace, āvuso, āraƱƱiko bhikkhu saį¹…ghagato saį¹…ghe viharanto na āsanakusalo hoti, tassa bhavanti vattāro. Ako ne zna kako treba da se ponaÅ”a u vezi s mestom na kojem sedi, tada će biti onih koji će o njemu reći:

ā€˜Kiṁ panimassāyasmato āraƱƱikassa ekassāraƱƱe serivihārena, yo ayamāyasmā āsanakusalo na hotī’tiā€”ā€žÅ ta li je to ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeći sam u Å”umi, čineći onako kako mu je volja, poÅ”to čak ne zna ni kako da se ponaÅ”a?’

tassa bhavanti vattāro.

Tasmā āraƱƱikena bhikkhunā saį¹…ghagatena saį¹…ghe viharantena āsanakusalena bhavitabbaṁ. Zato Å”to će biti onih koji će to reći o njemu, monah koji živi u Å”umi i dođe u sanghu, živi unutar sanghe, trebalo bi da zna kako da se ponaÅ”a u vezi s mestom na kojem sedi.

ĀraƱƱikenāvuso, bhikkhunā saį¹…ghagatena saį¹…ghe viharantena ābhisamācārikopi dhammo jānitabbo. Monah koji živi u Å”umi, kad dođe u sanghu i živi unutar sanghe, trebalo bi da zna i manje važne propise.

Sace, āvuso, āraƱƱiko bhikkhu saį¹…ghagato saį¹…ghe viharanto ābhisamācārikampi dhammaṁ na jānāti, tassa bhavanti vattāro. Ako ne zna ni manje važne propise, tada će biti onih koji će o njemu reći:

ā€˜Kiṁ panimassāyasmato āraƱƱikassa ekassāraƱƱe serivihārena yo ayamāyasmā ābhisamācārikampi dhammaṁ na jānātī’tiā€”ā€žÅ ta li je to ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeći sam u Å”umi, čineći onako kako mu je volja, poÅ”to ne zna ni manje važne propise?’

tassa bhavanti vattāro.

Tasmā āraƱƱikena bhikkhunā saį¹…ghagatena saį¹…ghe viharantena ābhisamācārikopi dhammo jānitabbo. Zato Å”to će biti onih koji će to reći o njemu, monah koji živi u Å”umi, kad dođe u sanghu i živi unutar sanghe, trebalo bi da zna i manje važne propise.

ĀraƱƱikenāvuso, bhikkhunā saį¹…ghagatena saį¹…ghe viharantena nātikālena gāmo pavisitabbo nātidivā paį¹­ikkamitabbaṁ. Kada monah koji živi u Å”umi dođe u sanghu i živi unutar sanghe, ne bi trebalo da u selo odlazi suviÅ”e rano, niti da se iz njega vraća suviÅ”e kasno.

Sace, āvuso, āraƱƱiko bhikkhu saį¹…ghagato saį¹…ghe viharanto atikālena gāmaṁ pavisati atidivā paį¹­ikkamati, tassa bhavanti vattāro. Ako u selo odlazi suviÅ”e rano i iz njega se vraća suviÅ”e kasno, biće onih koji će o njemu reći:

ā€˜Kiṁ panimassāyasmato āraƱƱikassa ekassāraƱƱe serivihārena yo ayamāyasmā atikālena gāmaṁ pavisati atidivā paį¹­ikkamatī’tiā€”ā€žÅ ta li je to ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeći sam u Å”umi, čineći onako kako mu je volja, poÅ”to u selo odlazi suviÅ”e rano i iz njega se vraća suviÅ”e kasno?’

tassa bhavanti vattāro.

Tasmā āraƱƱikena bhikkhunā saį¹…ghagatena saį¹…ghe viharantena nātikālena gāmo pavisitabbo, nātidivā paį¹­ikkamitabbaṁ. Zato Å”to će biti onih koji će to reći o njemu, monah koji živi u Å”umi i dođe u sanghu, živi unutar sanghe, ne bi trebalo da u selo odlazi suviÅ”e rano, niti da se iz njega vraća suviÅ”e kasno.

ĀraƱƱikenāvuso, bhikkhunā saį¹…ghagatena saį¹…ghe viharantena na purebhattaṁ pacchābhattaṁ kulesu cārittaṁ āpajjitabbaṁ. Kada monah koji živi u Å”umi dođe u sanghu i živi unutar sanghe, ne bi trebalo da pre obroka ili posle obroka obilazi porodice.

Sace, āvuso, āraƱƱiko bhikkhu saį¹…ghagato saį¹…ghe viharanto purebhattaṁ pacchābhattaṁ kulesu cārittaṁ āpajjati, tassa bhavanti vattāro. Ako pre obroka ili posle obroka obilazi porodice, tada će biti onih koji će o njemu reći:

ā€˜Ayaṁ nÅ«nimassāyasmato āraƱƱikassa ekassāraƱƱe serivihārena viharato vikālacariyā bahulÄ«katā, tamenaṁ saį¹…ghagatampi samudācaratī’tiā€”ā€žSigurno je poÅ”tovani Å”umski asketa, živeći sam u Å”umi, čineći onako kako mu je volja, navikao na posete porodicama u pogreÅ”no vreme, jer se tako ponaÅ”a i sada kad je doÅ”ao u sanghu.’

tassa bhavanti vattāro.

Tasmā āraƱƱikena bhikkhunā saį¹…ghagatena saį¹…ghe viharantena na purebhattaṁ pacchābhattaṁ kulesu cārittaṁ āpajjitabbaṁ. Zato Å”to će biti onih koji će to reći o njemu, monah koji živi u Å”umi i dođe u sanghu, živi unutar sanghe, ne bi trebalo da pre obroka ili posle obroka obilazi porodice.

ĀraƱƱikenāvuso, bhikkhunā saį¹…ghagatena saį¹…ghe viharantena anuddhatena bhavitabbaṁ acapalena. Kada monah koji živi u Å”umi dođe u sanghu i živi unutar sanghe, ne bi trebalo da bude gord i uobražen.

Sace, āvuso, āraƱƱiko bhikkhu saį¹…ghagato saį¹…ghe viharanto uddhato hoti capalo, tassa bhavanti vattāro. Ako je gord i uobražen, tada će biti onih koji će o njemu reći:

ā€˜Idaṁ nÅ«nimassāyasmato āraƱƱikassa ekassāraƱƱe serivihārena viharato uddhaccaṁ cāpalyaṁ bahulÄ«kataṁ, tamenaṁ saį¹…ghagatampi samudācaratī’tiā€”ā€žSigurno je poÅ”tovani Å”umski asketa, živeći sam u Å”umi, čineći onako kako mu je volja, oduvek bio gord i uobražen, jer se tako ponaÅ”a i sada kad je doÅ”ao u sanghu.’

tassa bhavanti vattāro.

Tasmā āraƱƱikena bhikkhunā saį¹…ghagatena saį¹…ghe viharantena anuddhatena bhavitabbaṁ acapalena. Zato Å”to će biti onih koji će to reći o njemu, monah koji živi u Å”umi i dođe u sanghu, živi unutar sanghe, ne bi trebalo da bude gord i uobražen.

ĀraƱƱikenāvuso, bhikkhunā saį¹…ghagatena saį¹…ghe viharantena amukharena bhavitabbaṁ avikiṇṇavācena. Kada monah koji živi u Å”umi dođe u sanghu i živi unutar sanghe, ne bi trebalo da bude oÅ”trog jezika i da previÅ”e priča.

Sace, āvuso, āraƱƱiko bhikkhu saį¹…ghagato saį¹…ghe viharanto mukharo hoti vikiṇṇavāco, tassa bhavanti vattāro. Ako je oÅ”trog jezika i previÅ”e priča, tada će biti onih koji će o njemu reći:

ā€˜Kiṁ panimassāyasmato āraƱƱikassa ekassāraƱƱe serivihārena yo ayamāyasmā mukharo vikiṇṇavāco’tiā€”ā€žÅ ta li je to ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeći sam u Å”umi, čineći onako kako mu je volja, poÅ”to je oÅ”trog jezika i previÅ”e priča?’

tassa bhavanti vattāro.

Tasmā āraƱƱikena bhikkhunā saį¹…ghagatena saį¹…ghe viharantena amukharena bhavitabbaṁ avikiṇṇavācena. Zato Å”to će biti onih koji će to reći o njemu, monah koji živi u Å”umi i dođe u sanghu, živi unutar sanghe, ne bi trebalo da bude oÅ”trog jezika i da previÅ”e priča.

ĀraƱƱikenāvuso, bhikkhunā saį¹…ghagatena saį¹…ghe viharantena suvacena bhavitabbaṁ kalyāṇamittena. Kada monah koji živi u Å”umi dođe u sanghu i živi unutar sanghe, trebalo bi da prihvata savete i druži se s dobrim prijateljima.

Sace, āvuso, āraƱƱiko bhikkhu saį¹…ghagato saį¹…ghe viharanto dubbaco hoti pāpamitto, tassa bhavanti vattāro. Ako ne sluÅ”a savete i druži se sa loÅ”im prijateljima, tada će biti onih koji će o njemu reći:

ā€˜Kiṁ panimassāyasmato āraƱƱikassa ekassāraƱƱe serivihārena yo ayamāyasmā dubbaco pāpamitto’tiā€”ā€žÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeći sam u Å”umi, čineći onako kako mu je volja, poÅ”to ne sluÅ”a savete i druži se s loÅ”im prijateljima?’

tassa bhavanti vattāro.

Tasmā āraƱƱikena bhikkhunā saį¹…ghagatena saį¹…ghe viharantena suvacena bhavitabbaṁ kalyāṇamittena. Zato Å”to će biti onih koji će to reći o njemu, monah koji živi u Å”umi i dođe u sanghu, živi unutar sanghe, trebalo bi da prihvata savete i druži se s dobrim prijateljima.

ĀraƱƱikenāvuso, bhikkhunā indriyesu guttadvārena bhavitabbaṁ. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da motri na vratima čula.

Sace, āvuso, āraƱƱiko bhikkhu indriyesu aguttadvāro hoti, tassa bhavanti vattāro. Ako ne motri na vratima čula, tada će biti onih koji će o njemu reći:

ā€˜Kiṁ panimassāyasmato āraƱƱikassa ekassāraƱƱe serivihārena yo ayamāyasmā indriyesu aguttadvāro’tiā€”ā€žÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeći sam u Å”umi, čineći onako kako mu je volja, poÅ”to ne motri na vratima čula?’

tassa bhavanti vattāro.

Tasmā āraƱƱikena bhikkhunā indriyesu guttadvārena bhavitabbaṁ. Zato Å”to će biti onih koji će to reći o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da motri na vratima čula.

ĀraƱƱikenāvuso, bhikkhunā bhojane mattaƱƱunā bhavitabbaṁ. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude umeren u jelu.

Sace, āvuso, āraƱƱiko bhikkhu bhojane amattaññū hoti, tassa bhavanti vattāro. Ako nije umeren u jelu, tada će biti onih koji će o njemu reći:

ā€˜Kiṁ panimassāyasmato āraƱƱikassa ekassāraƱƱe serivihārena yo ayamāyasmā bhojane amattaññū’tiā€”ā€žÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeći sam u Å”umi, čineći onako kako mu je volja, poÅ”to nije umeren u jelu?’

tassa bhavanti vattāro.

Tasmā āraƱƱikena bhikkhunā bhojane mattaƱƱunā bhavitabbaṁ. Zato Å”to će biti onih koji će to reći o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude umeren u jelu.

ĀraƱƱikenāvuso, bhikkhunā jāgariyaṁ anuyuttena bhavitabbaṁ. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude umeren u spavanju.

Sace, āvuso, āraƱƱiko bhikkhu jāgariyaṁ ananuyutto hoti, tassa bhavanti vattāro. Ako nije umeren u spavanju, tada će biti onih koji će o njemu reći:

ā€˜Kiṁ panimassāyasmato āraƱƱikassa ekassāraƱƱe serivihārena yo ayamāyasmā jāgariyaṁ ananuyutto’tiā€”ā€žÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeći sam u Å”umi, čineći onako kako mu je volja, poÅ”to nije umeren u spavanju?’

tassa bhavanti vattāro.

Tasmā āraƱƱikena bhikkhunā jāgariyaṁ anuyuttena bhavitabbaṁ. Zato Å”to će biti onih koji će to reći o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude umeren u spavanju.

ĀraƱƱikenāvuso, bhikkhunā āraddhavÄ«riyena bhavitabbaṁ. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude marljiv.

Sace, āvuso, āraƱƱiko bhikkhu kusÄ«to hoti, tassa bhavanti vattāro. Ako nije marljiv, tada će biti onih koji će o njemu reći:

ā€˜Kiṁ panimassāyasmato āraƱƱikassa ekassāraƱƱe serivihārena yo ayamāyasmā kusÄ«to’tiā€”ā€žÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeći sam u Å”umi, čineći onako kako mu je volja, poÅ”to je lenj?’

tassa bhavanti vattāro.

Tasmā āraƱƱikena bhikkhunā āraddhavÄ«riyena bhavitabbaṁ. Zato Å”to će biti onih koji će to reći o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude marljiv.

ĀraƱƱikenāvuso, bhikkhunā upaį¹­į¹­hitassatinā bhavitabbaṁ. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude postojan u svesnosti.

Sace, āvuso, āraƱƱiko bhikkhu muį¹­į¹­hassatÄ« hoti, tassa bhavanti vattāro. Ako je nepažljiv, tada će biti onih koji će o njemu reći:

ā€˜Kiṁ panimassāyasmato āraƱƱikassa ekassāraƱƱe serivihārena yo ayamāyasmā muį¹­į¹­hassatī’tiā€”ā€žÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeći sam u Å”umi, čineći onako kako mu je volja, poÅ”to je nepažljiv?’

tassa bhavanti vattāro.

Tasmā āraƱƱikena bhikkhunā upaį¹­į¹­hitassatinā bhavitabbaṁ. Zato Å”to će biti onih koji će to reći o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude postojan u svesnosti.

ĀraƱƱikenāvuso, bhikkhunā samāhitena bhavitabbaṁ. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude koncentrisan.

Sace, āvuso, āraƱƱiko bhikkhu asamāhito hoti, tassa bhavanti vattāro. Ako je rastresen, tada će biti onih koji će o njemu reći:

ā€˜Kiṁ panimassāyasmato āraƱƱikassa ekassāraƱƱe serivihārena yo ayamāyasmā asamāhito’tiā€”ā€žÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeći sam u Å”umi, čineći onako kako mu je volja, poÅ”to je rastresen?’

tassa bhavanti vattāro.

Tasmā āraƱƱikena bhikkhunā samāhitena bhavitabbaṁ. PoÅ”to će biti onih koji će to reći o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude koncentrisan.

ĀraƱƱikenāvuso, bhikkhunā paƱƱavatā bhavitabbaṁ. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude mudar.

Sace, āvuso, āraƱƱiko bhikkhu duppaƱƱo hoti, tassa bhavanti vattāro. Ako nije mudar, tada će biti onih koji će o njemu reći:

ā€˜Kiṁ panimassāyasmato āraƱƱikassa ekassāraƱƱe serivihārena yo ayamāyasmā duppaƱƱo’tiā€”ā€žÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeći sam u Å”umi, čineći onako kako mu je volja, poÅ”to nije mudar?’

tassa bhavanti vattāro.

Tasmā āraƱƱikena bhikkhunā paƱƱavatā bhavitabbaṁ. Zato Å”to će biti onih koji će to reći o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude mudar.

ĀraƱƱikenāvuso, bhikkhunā abhidhamme abhivinaye yogo karaṇīyo. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da se posveti viÅ”em učenju i viÅ”oj disciplini.

Santāvuso, āraƱƱikaṁ bhikkhuṁ abhidhamme abhivinaye paƱhaṁ pucchitāro. Neki monahe koji žive u Å”umi pitaju o viÅ”em učenju i viÅ”oj disciplini.

Sace, āvuso, āraƱƱiko bhikkhu abhidhamme abhivinaye paƱhaṁ puį¹­į¹­ho na sampāyati, tassa bhavanti vattāro. Ako nije posvećen viÅ”em učenju i viÅ”oj disciplini i ne može da odgovori na pitanja, tada će biti onih koji će o njemu reći:

ā€˜Kiṁ panimassāyasmato āraƱƱikassa ekassāraƱƱe serivihārena yo ayamāyasmā abhidhamme abhivinaye paƱhaṁ puį¹­į¹­ho na sampāyatī’tiā€”ā€žÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeći sam u Å”umi, čineći onako kako mu je volja, poÅ”to nije posvećen viÅ”em učenju i viÅ”oj disciplini?’

tassa bhavanti vattāro.

Tasmā āraƱƱikena bhikkhunā abhidhamme abhivinaye yogo karaṇīyo. Zato Å”to će biti onih koji će to reći o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude posvećen viÅ”em učenju i viÅ”oj disciplini.

ĀraƱƱikenāvuso, bhikkhunā ye te santā vimokkhā atikkamma rÅ«pe āruppā tattha yogo karaṇīyo. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da se posveti onim usavrÅ”enostima koje su mirne i nematerijalne, nadilaze oblike.

Santāvuso, āraññikaṁ bhikkhuṁ ye te santā vimokkhā atikkamma rūpe āruppā tattha pañhaṁ pucchitāro. Neki monahe koji žive u Ŕumi pitaju o usavrŔenostima koje su mirne i nematerijalne, nadilaze oblike.

Sace, āvuso, āraƱƱiko bhikkhu ye te santā vimokkhā atikkamma rÅ«pe āruppā tattha paƱhaṁ puį¹­į¹­ho na sampāyati, tassa bhavanti vattāro. Ako nije posvećen usavrÅ”enostima koje su mirne i nematerijalne, nadilaze oblike, i ne može da odgovori na pitanja, tada će biti onih koji će o njemu reći:

ā€˜Kiṁ panimassāyasmato āraƱƱikassa ekassāraƱƱe serivihārena yo ayamāyasmā ye te santā vimokkhā atikkamma rÅ«pe āruppā tattha paƱhaṁ puį¹­į¹­ho na sampāyatī’tiā€”ā€žÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeći sam u Å”umi, čineći onako kako mu je volja, poÅ”to nije posvećen onim usavrÅ”enostima koje su mirne i nematerijalne, nadilaze oblike?’

tassa bhavanti vattāro.

Tasmā āraƱƱikena bhikkhunā ye te santā vimokkhā atikkamma rÅ«pe āruppā tattha yogo karaṇīyo. Zato Å”to će biti onih koji će to reći o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude posvećen onim usavrÅ”enostima koje su mirne i nematerijalne, nadilaze oblike.

ĀraƱƱikenāvuso, bhikkhunā uttari manussadhamme yogo karaṇīyo. Monah koji živi u Å”umi trebalo bi da se posveti nadljudskim osobinama.

Santāvuso, āraññikaṁ bhikkhuṁ uttari manussadhamme pañhaṁ pucchitāro. Neki monahe koji žive u Ŕumi pitaju o nadljudskim osobinama.

Sace, āvuso, āraƱƱiko bhikkhu uttari manussadhamme paƱhaṁ puį¹­į¹­ho na sampāyati, tassa bhavanti vattāro. Ako nije posvećen tim osobinama i ne može da odgovori na pitanja, tada će biti onih koji će o njemu reći:

ā€˜Kiṁ panimassāyasmato āraƱƱikassa ekassāraƱƱe serivihārena yo ayamāyasmā yassatthāya pabbajito tamatthaṁ na jānātī’tiā€”ā€žÅ ta li je ovaj poÅ”tovani Å”umski asketa stekao živeći sam u Å”umi, čineći onako kako mu je volja, poÅ”to nije posvećen nadljudskim osobinama?’

tassa bhavanti vattāro.

Tasmā āraƱƱikena bhikkhunā uttari manussadhamme yogo karaṇīyoā€ti. Zato Å”to će biti onih koji će to reći o njemu, monah koji živi u Å”umi trebalo bi da bude posvećen nadljudskim osobinama.

Evaṁ vutte, āyasmā mahāmoggallāno āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca: Kad ovo bi rečeno, poÅ”tovani Mahā Moggallāna upita poÅ”tovanog Sāriputtu:

ā€œÄraƱƱikeneva nu kho, āvuso sāriputta, bhikkhunā ime dhammā samādāya vattitabbā udāhu gāmantavihārināpÄ«ā€ti? ā€žPrijatelju Sāriputta, treba li sve te stvari da prihvati i praktikuje samo monah koji živi u Å”umi ili i monah koji živi u selu?ā€œ

ā€œÄ€raƱƱikenāpi kho, āvuso moggallāna, bhikkhunā ime dhammā samādāya vattitabbā pageva gāmantavihārinÄā€ti. ā€žPrijatelju Moggallāna, te stvari treba da prihvati i praktikuje ne samo monah koji živi u Å”umi već i monah koji živi u selu.ā€œ

Goliyānisuttaṁ niṭṭhitaṁ navamaṁ.
PreviousNext