Other Translations: Deutsch , English , Italiano , Lietuvių kalba , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Majjhima Nikāya 63 Budini govori srednje dužine 63

Cūḷamālukyasutta Kratki razgovor sa Mālunkyāputtom

Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Jednom je Blaženi boravio kraj Sāvatthīja, u Đetinom gaju, u manastiru koji je podigao Anāthapiṇḍika.

Atha kho āyasmato mālukyaputtassa rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: Onda se poštovanom Mālunkyāputti, dok je boravio u osami, povučen, javi ova misao:

“yānimāni diṭṭhigatāni bhagavatā abyākatāni ṭhapitāni paṭikkhittāni: „Ima gledišta o kojima se Blaženi nije izjasnio, nego ih je ostavio po strani i odbacio, a to su:

‘sassato loko’tipi, ‘asassato loko’tipi, ‘antavā loko’tipi, ‘anantavā loko’tipi, ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’tipi, ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’tipi, ‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipi, ‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipi, ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipi, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipi—’ovaj svet je večan’ i ’ovaj svet nije večan’; ’ovaj svet je konačan’ i ’ovaj svet je beskonačan’; ’duša je isto što i telo’ i ’duša je jedno, a telo je drugo’; ’Tathāgata postoji posle smrti’, ’Tathāgata ne postoji posle smrti’, ’Tathāgata i postoji i ne postoji posle smrti’ i ’Tathāgata niti postoji, niti ne postoji posle smrti.’

tāni me bhagavā na byākaroti. Ta gledišta mi Blaženi nije razjasnio, a to mi se ne sviđa, niti to prihvatam.

Yāni me bhagavā na byākaroti taṁ me na ruccati, taṁ me nakkhamati. Zato ću otići Blaženome da mi razjasni.

Sohaṁ bhagavantaṁ upasaṅkamitvā etamatthaṁ pucchissāmi. Ako mi objavi

Sace me bhagavā byākarissati: ’ovaj svet je večan’ ili ’ovaj svet nije večan’…

‘sassato loko’ti vā ‘asassato loko’ti vā …pe…

‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā—ili ’posle smrti Tathāgata niti postoji, niti ne postoji’,

evāhaṁ bhagavati brahmacariyaṁ carissāmi; onda ću nastaviti da živim svetačkim životom pod njegovim vođstvom.

no ce me bhagavā byākarissati: Ako to ne učini,

‘sassato loko’ti vā ‘asassato loko’ti vā …pe…

‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā—

evāhaṁ sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvattissāmī”ti. napustiću vežbanje i vratiti se nižem, svetovnom životu.

Atha kho āyasmā mālukyaputto sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā mālukyaputto bhagavantaṁ etadavoca: Kad je palo veče, poštovani Mālunkyāputta izađe iz osame i otide do Blaženog. Pošto mu se pokloni, sede sa strane i reče:

“Idha mayhaṁ, bhante, rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi—„Poštovani gospodine, dok sam boravio u osami, povučen, javila mi

yānimāni diṭṭhigatāni bhagavatā abyākatāni ṭhapitāni paṭikkhittāni:

‘sassato loko’tipi, ‘asassato loko’tipi …pe…

‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipi—

tāni me bhagavā na byākaroti.

Yāni me bhagavā na byākaroti taṁ me na ruccati, taṁ me nakkhamati.

Sohaṁ bhagavantaṁ upasaṅkamitvā etamatthaṁ pucchissāmi.

Sace me bhagavā byākarissati:

‘sassato loko’ti vā, ‘asassato loko’ti vā …pe…

‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā—

evāhaṁ bhagavati, brahmacariyaṁ carissāmi.

No ce me bhagavā byākarissati:

‘sassato loko’ti vā, ‘asassato loko’ti vā …pe…

‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā—

evāhaṁ sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvattissāmīti. se ova misao: ‘Ima gledišta o kojima se Blaženi nije izjasnio… Ako mi ih Blaženi ne razjasni, napustiću vežbanje i vratiti se nižem, svetovnom životu.’ Ako Blaženi zna: ‘svet je večan’, neka mi to objavi; ako Blaženi

Sace bhagavā jānāti: životu.’ Ako Blaženi zna: ‘svet je večan’, neka mi to objavi; ako Blaženi

‘sassato loko’ti, ‘sassato loko’ti me bhagavā byākarotu; životu.’ Ako Blaženi zna: ‘svet je večan’, neka mi to objavi; ako Blaženi

sace bhagavā jānāti:

‘asassato loko’ti, ‘asassato loko’ti me bhagavā byākarotu. zna: ‘svet nije večan’, neka mi to objavi. A ako Blaženi ne zna da li je svet

No ce bhagavā jānāti: zna: ‘svet nije večan’, neka mi to objavi. A ako Blaženi ne zna da li je svet

‘sassato loko’ti vā, ‘asassato loko’ti vā, ajānato kho pana apassato etadeva ujukaṁ hoti yadidaṁ: zna: ‘svet nije večan’, neka mi to objavi. A ako Blaženi ne zna da li je svet večan ili nije večan, za onoga ko ne zna i ne vidi jedino je ispravno da kaže:

‘na jānāmi, na passāmī’ti. ‘Ja niti znam, niti vidim.’

Sace bhagavā jānāti: Ako Blaženi zna: ‘svet je konačan’,… ‘svet je beskonačan’,… ‘duša

‘antavā loko’ti, ‘anantavā loko’ti me bhagavā byākarotu; Ako Blaženi zna: ‘svet je konačan’,… ‘svet je beskonačan’,… ‘duša

sace bhagavā jānāti:

‘anantavā loko’ti, ‘anantavā loko’ti me bhagavā byākarotu. Ako Blaženi zna: ‘svet je konačan’,… ‘svet je beskonačan’,… ‘duša

No ce bhagavā jānāti:

‘antavā loko’ti vā, ‘anantavā loko’ti vā, ajānato kho pana apassato etadeva ujukaṁ hoti yadidaṁ:

‘na jānāmi, na passāmī’ti.

Sace bhagavā jānāti:

‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti, ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti me bhagavā byākarotu; Ako Blaženi zna: ‘svet je konačan’,… ‘svet je beskonačan’,… ‘duša je isto što i telo’,… ‘duša je jedno, a telo je drugo’,… ‘Tathāgata postoji

sace bhagavā jānāti:

‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti, ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti me bhagavā byākarotu. je isto što i telo’,… ‘duša je jedno, a telo je drugo’,… ‘Tathāgata postoji

No ce bhagavā jānāti:

‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti vā, ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti vā, ajānato kho pana apassato etadeva ujukaṁ hoti yadidaṁ:

‘na jānāmi, na passāmī’ti.

Sace bhagavā jānāti:

‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, ‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti me bhagavā byākarotu; je isto što i telo’,… ‘duša je jedno, a telo je drugo’,… ‘Tathāgata postoji

sace bhagavā jānāti:

‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, ‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti me bhagavā byākarotu. posle smrti’,… ‘Tathāgata ne postoji posle smrti’; ako Blaženi zna: ‘Tathāgata i postoji i ne postoji posle smrti’, neka mi to objavi. Ako Blaženi zna:

No ce bhagavā jānāti:

‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā, ‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā, ajānato kho pana apassato etadeva ujukaṁ hoti yadidaṁ:

‘na jānāmi na passāmī’ti.

Sace bhagavā jānāti:

‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti me bhagavā byākarotu; posle smrti’,… ‘Tathāgata ne postoji posle smrti’; ako Blaženi zna: ‘Tathāgata i postoji i ne postoji posle smrti’, neka mi to objavi. Ako Blaženi zna:

sace bhagavā jānāti:

‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti me bhagavā byākarotu. ‘Tathāgata niti postoji, niti ne postoji posle smrti’, neka mi to objavi. Ako

No ce bhagavā jānāti: ‘Tathāgata niti postoji, niti ne postoji posle smrti’, neka mi to objavi. Ako Blaženi to ne zna, za onoga ko ne zna i ne vidi jedino je ispravno da kaže:

‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā, ajānato kho pana apassato etadeva ujukaṁ hoti yadidaṁ: Blaženi to ne zna, za onoga ko ne zna i ne vidi jedino je ispravno da kaže:

‘na jānāmi, na passāmī’”ti. ‘Ja niti znam, niti vidim.’”

“Kiṁ nu tāhaṁ, mālukyaputta, evaṁ avacaṁ: „Mālunkyāputta, jesam li ti ikada rekao: ‘Dođi, Mālunkyāputta, živi

‘ehi tvaṁ, mālukyaputta, mayi brahmacariyaṁ cara, ahaṁ te byākarissāmi: „Mālunkyāputta, jesam li ti ikada rekao: ‘Dođi, Mālunkyāputta, živi svetačkim životom pod mojim vođstvom, a ja ću ti objaviti da ‘ovaj svet

“sassato loko”ti vā, “asassato loko”ti vā, “antavā loko”ti vā, “anantavā loko”ti vā, “taṁ jīvaṁ taṁ sarīran”ti vā, “aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran”ti vā, “hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā, “na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā, “hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā, “neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā’”ti?

“No hetaṁ, bhante”. je večan’… ili ‘posle smrti Tathāgata niti postoji niti ne postoji?’”–„Ne,

“Tvaṁ vā pana maṁ evaṁ avaca: poštovani!”–„Ili si možda ti nekada rekao meni: ‘Gospodine, živeću svetačkim životom pod vođstvom Blaženog kad mi objavi da „ovaj svet je

‘ahaṁ, bhante, bhagavati brahmacariyaṁ carissāmi, bhagavā me byākarissati: poštovani!”–„Ili si možda ti nekada rekao meni: ‘Gospodine, živeću svetačkim životom pod vođstvom Blaženog kad mi objavi da „ovaj svet je

“sassato loko”ti vā, “asassato loko”ti vā, “antavā loko”ti vā, “anantavā loko”ti vā, “taṁ jīvaṁ taṁ sarīran”ti vā, “aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran”ti vā, “hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā, “na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā, “hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā, “neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā’”ti?

“No hetaṁ, bhante”. večan”… ili „posle smrti Tathāgata niti postoji niti ne postoji”‘?”–„Ne,

“Iti kira, mālukyaputta, nevāhaṁ taṁ vadāmi: poštovani!”–„Ako je to tako, nerazumni čoveče, ko si ti i šta to napuštaš?

‘ehi tvaṁ, mālukyaputta, mayi brahmacariyaṁ cara, ahaṁ te byākarissāmi: svetačkim životom pod mojim vođstvom, a ja ću ti objaviti da ‘ovaj svet je večan’… ili ‘posle smrti Tathāgata niti postoji niti ne postoji?’”–„Ne,

“sassato loko”ti vā, “asassato loko”ti vā …pe…

“neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā”’ti;

napi kira maṁ tvaṁ vadesi:

‘ahaṁ, bhante, bhagavati brahmacariyaṁ carissāmi, bhagavā me byākarissati: poštovani!”–„Ili si možda ti nekada rekao meni: ‘Gospodine, živeću svetačkim životom pod vođstvom Blaženog kad mi objavi da „ovaj svet je večan”… ili „posle smrti Tathāgata niti postoji niti ne postoji”‘?”–„Ne,

“sassato loko”ti vā “asassato loko”ti vā …pe…

“neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā’ti.

Evaṁ sante, moghapurisa, ko santo kaṁ paccācikkhasi? poštovani!”–„Ako je to tako, nerazumni čoveče, ko si ti i šta to napuštaš?

Yo kho, mālukyaputta, evaṁ vadeyya: Kad bi bilo ko rekao: ‘Neću živeti svetačkim životom pod vođstvom Blaženog sve dok mi Blaženi ne objavi da ‘ovaj svet je večan’… ili ‘posle smrti Tathāgata niti postoji niti ne postoji’, taj bi pre umro nego što

‘na tāvāhaṁ bhagavati brahmacariyaṁ carissāmi yāva me bhagavā na byākarissati: ‘posle smrti Tathāgata niti postoji niti ne postoji’, taj bi pre umro nego što

“sassato loko”ti vā, “asassato loko”ti vā …pe…

“neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā’ti, ‘posle smrti Tathāgata niti postoji niti ne postoji’, taj bi pre umro nego što

abyākatameva taṁ, mālukyaputta, tathāgatena assa, atha so puggalo kālaṁ kareyya. ‘posle smrti Tathāgata niti postoji niti ne postoji’, taj bi pre umro nego što bi Tathāgata dospeo da mu sve rastumači. Zamisli, Mālunkyāputta, nekog

Seyyathāpi, mālukyaputta, puriso sallena viddho assa savisena gāḷhapalepanena. bi Tathāgata dospeo da mu sve rastumači. Zamisli, Mālunkyāputta, nekog čoveka ranjenog strelom debelo premazanom otrovom, pa kad bi se njegovi prijatelji i drugovi, porodica i rodbina pobrinuli da mu dovedu lekara.

Tassa mittāmaccā ñātisālohitā bhisakkaṁ sallakattaṁ upaṭṭhapeyyuṁ. čoveka ranjenog strelom debelo premazanom otrovom, pa kad bi se njegovi prijatelji i drugovi, porodica i rodbina pobrinuli da mu dovedu lekara.

So evaṁ vadeyya: Na to ranjenik kaže: „Ne dam da mi lekar izvadi ovu strelu pre nego što

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ purisaṁ jānāmi yenamhi viddho, khattiyo vā brāhmaṇo vā vesso vā suddo vā’ti; Na to ranjenik kaže: „Ne dam da mi lekar izvadi ovu strelu pre nego što doznam da li je čovek koji me je ranio plemić, brahman, trgovac ili najamnik.’ I još kaže: ‘Ne dam da lekar izvadi ovu strelu sve dok ne saznam ime

so evaṁ vadeyya: Na to ranjenik kaže: „Ne dam da mi lekar izvadi ovu strelu pre nego što

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ purisaṁ jānāmi yenamhi viddho, evaṁnāmo evaṅgotto iti vā’ti; doznam da li je čovek koji me je ranio plemić, brahman, trgovac ili najamnik.’ I još kaže: ‘Ne dam da lekar izvadi ovu strelu sve dok ne saznam ime čoveka koji me je ranio i iz kojeg je plemena… sve dok ne saznam je li

so evaṁ vadeyya:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ purisaṁ jānāmi yenamhi viddho, dīgho vā rasso vā majjhimo vā’ti; čoveka koji me je ranio i iz kojeg je plemena… sve dok ne saznam je li čovek koji me je ranio visok, nizak ili srednjeg rasta… sve dok ne saznam

so evaṁ vadeyya:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ purisaṁ jānāmi yenamhi viddho, kāḷo vā sāmo vā maṅguracchavī vā’ti; čovek koji me je ranio visok, nizak ili srednjeg rasta… sve dok ne saznam je li čovek koji me je ranio tamnoput, smeđ ili zlatne puti… sve dok ne saznam iz kojeg je sela ili grada čovek koji me je ranio… da li me je ustrelio

so evaṁ vadeyya:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ purisaṁ jānāmi yenamhi viddho, amukasmiṁ gāme vā nigame vā nagare vā’ti; je li čovek koji me je ranio tamnoput, smeđ ili zlatne puti… sve dok ne saznam iz kojeg je sela ili grada čovek koji me je ranio… da li me je ustrelio

so evaṁ vadeyya:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ dhanuṁ jānāmi yenamhi viddho, yadi vā cāpo yadi vā kodaṇḍo’ti; iz luka ili iz samostrela… da li je tetiva na luku od životinjske ili biljne

so evaṁ vadeyya:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ jiyaṁ jānāmi yāyamhi viddho, yadi vā akkassa yadi vā saṇhassa yadi vā nhārussa yadi vā maruvāya yadi vā khīrapaṇṇino’ti; iz luka ili iz samostrela… da li je tetiva na luku od životinjske ili biljne tetive, od kudelje ili od kore drveta… da li je telo strele bilo grubo ili fino

so evaṁ vadeyya:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ kaṇḍaṁ jānāmi yenamhi viddho, yadi vā gacchaṁ yadi vā ropiman’ti; tetive, od kudelje ili od kore drveta… da li je telo strele bilo grubo ili fino

so evaṁ vadeyya:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ kaṇḍaṁ jānāmi yenamhi viddho, yassa pattehi vājitaṁ yadi vā gijjhassa yadi vā kaṅkassa yadi vā kulalassa yadi vā morassa yadi vā sithilahanuno’ti; obrađeno… od čega su perca na streli napravljena, da li od pera lešinara, gavrana, jastreba ili rode… čime je vrh strele bio pričvršćen, žilom vola,

so evaṁ vadeyya:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ kaṇḍaṁ jānāmi yenamhi viddho, yassa nhārunā parikkhittaṁ yadi vā gavassa yadi vā mahiṁsassa yadi vā bheravassa yadi vā semhārassā’ti; gavrana, jastreba ili rode… čime je vrh strele bio pričvršćen, žilom vola, bivola, lava ili majmuna… i kojeg oblika je bio taj vrh strele, šiljast, nalik

so evaṁ vadeyya:

‘na tāvāhaṁ imaṁ sallaṁ āharissāmi yāva na taṁ sallaṁ jānāmi yenamhi viddho, yadi vā sallaṁ yadi vā khurappaṁ yadi vā vekaṇḍaṁ yadi vā nārācaṁ yadi vā vacchadantaṁ yadi vā karavīrapattan’ti—bivola, lava ili majmuna… i kojeg oblika je bio taj vrh strele, šiljast, nalik polumesecu, s kracima ili račvast.’

aññātameva taṁ, mālukyaputta, tena purisena assa, atha so puriso kālaṁ kareyya. polumesecu, s kracima ili račvast.’ Taj čovek bi pre umro nego što bi sve to saznao. Isto tako, Mālunkyāputta, ako bi bilo ko rekao: ‘Neću živeti svetačkim životom pod vođstvom Blaženog sve dok mi Blaženi ne objavi da ‘ovaj svet je večan’… ili

Evameva kho, mālukyaputta, yo evaṁ vadeyya: Taj čovek bi pre umro nego što bi sve to saznao. Isto tako, Mālunkyāputta, ako bi bilo ko rekao: ‘Neću živeti svetačkim životom pod vođstvom Blaženog sve dok mi Blaženi ne objavi da ‘ovaj svet je večan’… ili

‘na tāvāhaṁ bhagavati brahmacariyaṁ carissāmi yāva me bhagavā na byākarissati: Taj čovek bi pre umro nego što bi sve to saznao. Isto tako, Mālunkyāputta, ako bi bilo ko rekao: ‘Neću živeti svetačkim životom pod vođstvom Blaženog sve dok mi Blaženi ne objavi da ‘ovaj svet je večan’… ili ‘posle smrti Tathāgata niti postoji niti ne postoji’, taj bi pre umro nego što

“sassato loko”ti vā “asassato loko”ti vā …pe…

“neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā’ti—‘posle smrti Tathāgata niti postoji niti ne postoji’, taj bi pre umro nego što bi Tathāgata dospeo da mu sve rastumači.

abyākatameva taṁ, mālukyaputta, tathāgatena assa, atha so puggalo kālaṁ kareyya. bi Tathāgata dospeo da mu sve rastumači.

‘Sassato loko’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṁ no. Mālunkyāputta, ako postoji gledište ‘ovaj svet je večan’, svetački život se ne može živeti; i ako postoji gledište ‘ovaj svet nije večan’, svetački život se ne može živeti. Bilo da postoji gledište ‘ovaj svet je večan’

‘Asassato loko’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi no. život se ne može živeti; i ako postoji gledište ‘ovaj svet nije večan’, svetački život se ne može živeti. Bilo da postoji gledište ‘ovaj svet je večan’

‘Sassato loko’ti vā, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, ‘asassato loko’ti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti, atthi jarā, atthi maraṇaṁ, santi sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā; život se ne može živeti; i ako postoji gledište ‘ovaj svet nije večan’, svetački život se ne može živeti. Bilo da postoji gledište ‘ovaj svet je večan’ ili gledište ‘ovaj svet nije večan’, i dalje postoji rođenje, postoji starost, postoji smrt, postoje žalost, naricanje, bol, tuga i očaj, na čije razaranje ovde i sada upućujem.

yesāhaṁ diṭṭheva dhamme nighātaṁ paññapemi. ovde i sada upućujem.

‘Antavā loko’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṁ no. Ako postoji gledište ‘svet je konačan’,… ‘svet je beskonačan’,… ‘duša

‘Anantavā loko’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi no. Ako postoji gledište ‘svet je konačan’,… ‘svet je beskonačan’,… ‘duša

‘Antavā loko’ti vā, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, ‘anantavā loko’ti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti, atthi jarā, atthi maraṇaṁ, santi sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā;

yesāhaṁ diṭṭheva dhamme nighātaṁ paññapemi.

‘Taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṁ no. Ako postoji gledište ‘svet je konačan’,… ‘svet je beskonačan’,… ‘duša je isto što i telo’,… ‘duša je jedno, a telo je drugo’,… ‘Tathāgata postoji posle smrti’,… ‘Tathāgata ne postoji posle smrti’, svetački život se ne

‘Aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi no. je isto što i telo’,… ‘duša je jedno, a telo je drugo’,… ‘Tathāgata postoji posle smrti’,… ‘Tathāgata ne postoji posle smrti’, svetački život se ne

‘Taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti vā, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti …pe…

nighātaṁ paññapemi.

‘Hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṁ no. je isto što i telo’,… ‘duša je jedno, a telo je drugo’,… ‘Tathāgata postoji posle smrti’,… ‘Tathāgata ne postoji posle smrti’, svetački život se ne može živeti… Bilo da postoji gledište ‘Tathāgata i postoji i ne postoji posle

‘Na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi no. može živeti… Bilo da postoji gledište ‘Tathāgata i postoji i ne postoji posle

‘Hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, ‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti …pe…

yesāhaṁ diṭṭheva dhamme nighātaṁ paññapemi.

‘Hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṁ no. može živeti… Bilo da postoji gledište ‘Tathāgata i postoji i ne postoji posle smrti’ ili gledište ‘Tathāgata niti postoji, niti ne postoji posle smrti’, i dalje

‘Neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi no. smrti’ ili gledište ‘Tathāgata niti postoji, niti ne postoji posle smrti’, i dalje postoji rođenje, postoji starost, postoji smrt, postoje žalost, naricanje, bol,

‘Hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti …pe… postoji rođenje, postoji starost, postoji smrt, postoje žalost, naricanje, bol, Kratki razgovor sa Mālunkyāputtom tuga i očaj, na čije razaranje ovde i sada upućujem.

yesāhaṁ diṭṭheva dhamme nighātaṁ paññapemi. tuga i očaj, na čije razaranje ovde i sada upućujem.

Tasmātiha, mālukyaputta, abyākatañca me abyākatato dhāretha; Zato, Mālunkyāputta, ono o čemu se nisam izjasnio, zapamti kao ono o čemu se nisam izjasnio, a ono o čemu sam se izjasnio, zapamti kao

byākatañca me byākatato dhāretha. ono o čemu se nisam izjasnio, a ono o čemu sam se izjasnio, zapamti kao

Kiñca, mālukyaputta, mayā abyākataṁ? ono o čemu sam se izjasnio. A o čemu se nisam izjasnio? ‘Ovaj svet je večan’–o tome se nisam izjasnio. ‘Ovaj svet nije večan’–o tome se nisam

‘Sassato loko’ti mālukyaputta, mayā abyākataṁ; ono o čemu sam se izjasnio. A o čemu se nisam izjasnio? ‘Ovaj svet je večan’–o tome se nisam izjasnio. ‘Ovaj svet nije večan’–o tome se nisam

‘asassato loko’ti—ono o čemu sam se izjasnio. A o čemu se nisam izjasnio? ‘Ovaj svet je večan’–o tome se nisam izjasnio. ‘Ovaj svet nije večan’–o tome se nisam izjasnio. ‘Ovaj svet je konačan’–o tome se nisam izjasnio. ‘Ovaj svet je

mayā abyākataṁ; izjasnio. ‘Ovaj svet je konačan’–o tome se nisam izjasnio. ‘Ovaj svet je

‘antavā loko’ti—izjasnio. ‘Ovaj svet je konačan’–o tome se nisam izjasnio. ‘Ovaj svet je beskonačan’–o tome se nisam izjasnio. ‘Duša je isto što i telo ‘–o tome

mayā abyākataṁ; beskonačan’–o tome se nisam izjasnio. ‘Duša je isto što i telo ‘–o tome

‘anantavā loko’ti—beskonačan’–o tome se nisam izjasnio. ‘Duša je isto što i telo ‘–o tome

mayā abyākataṁ; beskonačan’–o tome se nisam izjasnio. ‘Duša je isto što i telo ‘–o tome se nisam izjasnio. ‘Duša je jedno, telo je drugo’–o tome se nisam izjasnio.

‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti—se nisam izjasnio. ‘Duša je jedno, telo je drugo’–o tome se nisam izjasnio.

mayā abyākataṁ; se nisam izjasnio. ‘Duša je jedno, telo je drugo’–o tome se nisam izjasnio.

‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti—se nisam izjasnio. ‘Duša je jedno, telo je drugo’–o tome se nisam izjasnio. ‘Tathāgata postoji posle smrti’–o tome se nisam izjasnio. ‘Tathāgata ne

mayā abyākataṁ; ‘Tathāgata postoji posle smrti’–o tome se nisam izjasnio. ‘Tathāgata ne

‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti—‘Tathāgata postoji posle smrti’–o tome se nisam izjasnio. ‘Tathāgata ne postoji posle smrti’–o tome se nisam izjasnio. ‘Tathāgata i postoji i ne

mayā abyākataṁ; postoji posle smrti’–o tome se nisam izjasnio. ‘Tathāgata i postoji i ne

‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti—postoji posle smrti’–o tome se nisam izjasnio. ‘Tathāgata i postoji i ne postoji posle smrti’–o tome se nisam izjasnio. ‘Tathāgata niti postoji, niti

mayā abyākataṁ; postoji posle smrti’–o tome se nisam izjasnio. ‘Tathāgata niti postoji, niti

‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti—postoji posle smrti’–o tome se nisam izjasnio. ‘Tathāgata niti postoji, niti ne postoji posle smrti’–o tome se nisam izjasnio.

mayā abyākataṁ; ne postoji posle smrti’–o tome se nisam izjasnio.

‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti—ne postoji posle smrti’–o tome se nisam izjasnio.

mayā abyākataṁ. ne postoji posle smrti’–o tome se nisam izjasnio.

Kasmā cetaṁ, mālukyaputta, mayā abyākataṁ? A zašto se o tome nisam izjasnio? To ne bi bilo korisno, jer ne pripada temeljima svetačkog života, ne vodi otrežnjenju, hlađenju strasti, prestanku, miru, neposrednom znanju, probuđenju, nibbāni. Zato se o tome

Na hetaṁ, mālukyaputta, atthasaṁhitaṁ na ādibrahmacariyakaṁ na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṁvattati. A zašto se o tome nisam izjasnio? To ne bi bilo korisno, jer ne pripada temeljima svetačkog života, ne vodi otrežnjenju, hlađenju strasti, prestanku, miru, neposrednom znanju, probuđenju, nibbāni. Zato se o tome nisam izjasnio.

Tasmā taṁ mayā abyākataṁ. nisam izjasnio.

Kiñca, mālukyaputta, mayā byākataṁ? A o čemu sam se, Mālunkyāputta, izjasnio? ‘Ovo je patnja’, o tome

‘Idaṁ dukkhan’ti, mālukyaputta, mayā byākataṁ; A o čemu sam se, Mālunkyāputta, izjasnio? ‘Ovo je patnja’, o tome sam se izjasnio. ‘Ovo je nastanak patnje’, o tome sam se izjasnio. ‘Ovo je

‘ayaṁ dukkhasamudayo’ti—sam se izjasnio. ‘Ovo je nastanak patnje’, o tome sam se izjasnio. ‘Ovo je prestanak patnje’, o tome sam se izjasnio. ‘Ovo je put koji vodi prestanku

mayā byākataṁ; prestanak patnje’, o tome sam se izjasnio. ‘Ovo je put koji vodi prestanku

‘ayaṁ dukkhanirodho’ti—prestanak patnje’, o tome sam se izjasnio. ‘Ovo je put koji vodi prestanku patnje’, o tome sam se izjasnio. A zašto sam se o tome izjasnio? Zato što je

mayā byākataṁ; patnje’, o tome sam se izjasnio. A zašto sam se o tome izjasnio? Zato što je

‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti—patnje’, o tome sam se izjasnio. A zašto sam se o tome izjasnio? Zato što je korisno, jer pripada temeljima svetačkog života, vodi otrežnjenju, hlađenju

mayā byākataṁ. korisno, jer pripada temeljima svetačkog života, vodi otrežnjenju, hlađenju strasti, prestanku, miru, neposrednom znanju, probuđenju, nibbāni. Zato sam se o tome izjasnio.

Kasmā cetaṁ, mālukyaputta, mayā byākataṁ?

Etañhi, mālukyaputta, atthasaṁhitaṁ etaṁ ādibrahmacariyakaṁ nibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati.

Tasmā taṁ mayā byākataṁ.

Tasmātiha, mālukyaputta, abyākatañca me abyākatato dhāretha; Zato, Mālunkyāputta, ono o čemu se nisam izjasnio, zapamti kao ono o čemu se nisam izjasnio, a ono o čemu sam se izjasnio, zapamti kao ono

byākatañca me byākatato dhārethā”ti. o čemu se nisam izjasnio, a ono o čemu sam se izjasnio, zapamti kao ono o čemu sam se izjasnio.

Idamavoca bhagavā. Tako reče Blaženi. Zadovoljan, poštovani Mālunkyāputta se obradova

Attamano āyasmā mālukyaputto bhagavato bhāsitaṁ abhinandīti. Tako reče Blaženi. Zadovoljan, poštovani Mālunkyāputta se obradova rečima Blaženoga.

Cūḷamālukyasuttaṁ niṭṭhitaṁ tatiyaṁ.
PreviousNext