Other Translations: Deutsch , English , Italiano , Lietuvių kalba , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Majjhima NikÄya 57 Budini govori srednje dužine 57
Kukkuravatikasutta Asketa pseÄeg zaveta
Evaį¹ me sutaį¹āOvako sam Äuo.
ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ koliyesu viharati haliddavasanaį¹ nÄma koliyÄnaį¹ nigamo. Jednom je Blaženi boravio u zemlji naroda Koliya, kraj grada po imenu Haliddavasana.
Atha kho puį¹į¹o ca koliyaputto govatiko acelo ca seniyo kukkuravatiko yena bhagavÄ tenupasaį¹
kamiį¹su; upasaį¹
kamitvÄ puį¹į¹o koliyaputto govatiko bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Acelo pana seniyo kukkuravatiko bhagavatÄ saddhiį¹ sammodi. SammodanÄ«yaį¹ kathaį¹ sÄraį¹Ä«yaį¹ vÄ«tisÄretvÄ kukkurova palikujjitvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Onda Puį¹į¹a, iz naroda Koliya, asketa volovskog zaveta i Seniya, goli asketa pseÄeg zaveta, doÄoÅ”e do Blaženoga, pa se Puį¹į¹a, asketa volovskog zaveta, pokloni Blaženome i sede sa strane, dok se Seniya, goli asketa pseÄeg zaveta, uÄtivo pozdravi sa njim. Kada taj uÄtivi i prijateljski razgovor bi zavrÅ”en, smesti se on sa strane, sklupÄavÅ”i se poput psa.
Ekamantaį¹ nisinno kho puį¹į¹o koliyaputto govatiko bhagavantaį¹ etadavoca: PoÅ”to Puį¹į¹a, asketa volovskog zaveta, sede, on ovako upita Blaženoga:
āayaį¹, bhante, acelo seniyo kukkuravatiko dukkarakÄrako chamÄnikkhittaį¹ bhojanaį¹ bhuƱjati. āPoÅ”tovani gospodine, ovaj goli asketa pseÄeg zaveta Seniya Äini ono Å”to je teÅ”ko Äiniti: jede hranu tek kad je baÄena na tlo.
Tassa taį¹ kukkuravataį¹ dÄ«gharattaį¹ samattaį¹ samÄdinnaį¹. Odavno je primio taj pseÄi zavet i dugo ga praktikuje.
Tassa kÄ gati, ko abhisamparÄyoāti? Kakva je njegova sudbina? Kakav Äe biti njezin buduÄi tokā
āAlaį¹, puį¹į¹a, tiį¹į¹hatetaį¹; mÄ maį¹ etaį¹ pucchÄ«āti. āDovoljno je, Puį¹į¹a. Ne postavljaj mi takvo pitanjeā
Dutiyampi kho puį¹į¹o koliyaputto govatiko ā¦peā¦
tatiyampi kho puį¹į¹o koliyaputto govatiko bhagavantaį¹ etadavoca: TreÄi put Puį¹į¹a, asketa volovskog zaveta, upita Blaženoga:
āayaį¹, bhante, acelo seniyo kukkuravatiko dukkarakÄrako chamÄnikkhittaį¹ bhojanaį¹ bhuƱjati. āPoÅ”tovani gospodine, ovaj goli asketa pseÄeg zaveta, Seniya Äini ono Å”to je teÅ”ko Äiniti: jede hranu tek kad je baÄena na tlo.
Tassa taį¹ kukkuravataį¹ dÄ«gharattaį¹ samattaį¹ samÄdinnaį¹. Odavno je primio taj pseÄi zavet i dugo ga praktikuje.
Tassa kÄ gati, ko abhisamparÄyoāti? Kakva je njegova sudbina? Kakav Äe biti njezin buduÄi tokā
āAddhÄ kho te ahaį¹, puį¹į¹a, na labhÄmi. āDobro, Puį¹į¹a, poÅ”to svakako ne mogu da te odvratim kad kažem:
Alaį¹, puį¹į¹a, tiį¹į¹hatetaį¹; mÄ maį¹ etaį¹ pucchÄ«ti; āDovoljno je, Puį¹į¹a. Ne postavljaj mi takvo pitanjeā,
api ca tyÄhaį¹ byÄkarissÄmi. odgovoriÄu ti.
Idha, puį¹į¹a, ekacco kukkuravataį¹ bhÄveti paripuį¹į¹aį¹ abbokiį¹į¹aį¹, kukkurasÄ«laį¹ bhÄveti paripuį¹į¹aį¹ abbokiį¹į¹aį¹, kukkuracittaį¹ bhÄveti paripuį¹į¹aį¹ abbokiį¹į¹aį¹, kukkurÄkappaį¹ bhÄveti paripuį¹į¹aį¹ abbokiį¹į¹aį¹. Dakle, Puį¹į¹a, neko razvija pseÄi zavet potpuno i neograniÄeno, razvija pseÄe navike potpuno i neograniÄeno, razvija pseÄi um potpuno i neograniÄeno, razvija pseÄe ponaÅ”anje potpuno i neograniÄeno.
So kukkuravataį¹ bhÄvetvÄ paripuį¹į¹aį¹ abbokiį¹į¹aį¹, kukkurasÄ«laį¹ bhÄvetvÄ paripuį¹į¹aį¹ abbokiį¹į¹aį¹, kukkuracittaį¹ bhÄvetvÄ paripuį¹į¹aį¹ abbokiį¹į¹aį¹, kukkurÄkappaį¹ bhÄvetvÄ paripuį¹į¹aį¹ abbokiį¹į¹aį¹ kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä kukkurÄnaį¹ sahabyataį¹ upapajjati. RadeÄi tako, posle sloma tela, posle smrti preporaÄa se u druÅ”tvu pasa.
Sace kho panassa evaį¹diį¹į¹hi hoti: āiminÄhaį¹ sÄ«lena vÄ vatena vÄ tapena vÄ brahmacariyena vÄ devo vÄ bhavissÄmi devaƱƱataro vÄāti, sÄssa hoti micchÄdiį¹į¹hi. Ako pri svemu tome ovako razmiÅ”lja: āOvom vrlinom, zavetom, asketizmom ili svetaÄkim životom postaÄu (veliko) božanstvo ili neko (manje) božanstvoā, to je pogreÅ”no razumevanje.
MicchÄdiį¹į¹hissa kho ahaį¹, puį¹į¹a, dvinnaį¹ gatÄ«naį¹ aƱƱataraį¹ gatiį¹ vadÄmiānirayaį¹ vÄ tiracchÄnayoniį¹ vÄ. A za onoga s pogreÅ”nim razumevanjem postoje dva odrediÅ”ta: ÄistiliÅ”te ili svet životinja.
Iti kho, puį¹į¹a, sampajjamÄnaį¹ kukkuravataį¹ kukkurÄnaį¹ sahabyataį¹ upaneti, vipajjamÄnaį¹ nirayanāti. Dakle, Puį¹į¹a, ako u pseÄem zavetu uspe, odveÅ”Äe ga to u druÅ”tvo pasa; ako ne uspe, odveÅ”Äe ga to u ÄistiliÅ”teā
Evaį¹ vutte, acelo seniyo kukkuravatiko parodi, assÅ«ni pavattesi. Kad ovo bi izreÄeno, Seniya, goli asketa pseÄeg zaveta, zacvile i grunuÅ”e mu suze.
Atha kho bhagavÄ puį¹į¹aį¹ koliyaputtaį¹ govatikaį¹ etadavoca: Tada Blaženi reÄe Puį¹į¹i, sinu naroda Koliya i asketi volovskog zaveta:
āetaį¹ kho te ahaį¹, puį¹į¹a, nÄlatthaį¹. āPuį¹į¹a, nisam te mogao odvratiti kad rekoh:
Alaį¹, puį¹į¹a, tiį¹į¹hatetaį¹; mÄ maį¹ etaį¹ pucchÄ«āti. āDovoljno je, Puį¹į¹a. Ne postavljaj mi takvo pitanje.ā
āNÄhaį¹, bhante, etaį¹ rodÄmi yaį¹ maį¹ bhagavÄ evamÄha; (Na to Seniya, asketa pseÄeg zaveta, reÄe:) āNe plaÄem ja zato Å”to je tako govorio Blaženi,
api ca me idaį¹, bhante, kukkuravataį¹ dÄ«gharattaį¹ samattaį¹ samÄdinnaį¹. veÄ zato Å”to sam tako davno primio taj pseÄi zavet i dugo ga praktikovao.
Ayaį¹, bhante, puį¹į¹o koliyaputto govatiko. PoÅ”tovani gospodine, ovde je i Puį¹į¹a, sin naroda Koliya i asketa volovskog zaveta.
Tassa taį¹ govataį¹ dÄ«gharattaį¹ samattaį¹ samÄdinnaį¹. Odavno je primio taj volovski zavet i dugo ga praktikuje.
Tassa kÄ gati, ko abhisamparÄyoāti? Kakva je njegova sudbina? Kakav Äe biti njezin buduÄi tokā
āAlaį¹, seniya, tiį¹į¹hatetaį¹; mÄ maį¹ etaį¹ pucchÄ«āti. āDovoljno je, Seniya. Ne postavljaj mi takvo pitanjeā
Dutiyampi kho acelo seniyo ā¦peā¦
tatiyampi kho acelo seniyo kukkuravatiko bhagavantaį¹ etadavoca: I treÄi put Seniya, goli asketa pseÄeg zaveta, upita Blaženoga:
āayaį¹, bhante, puį¹į¹o koliyaputto govatiko. āPoÅ”tovani gospodine, ovde je i Puį¹į¹a, sin naroda Koliya i asketa volovskog zaveta;
Tassa taį¹ govataį¹ dÄ«gharattaį¹ samattaį¹ samÄdinnaį¹. odavno je primio taj volovski zavet i dugo ga praktikuje.
Tassa kÄ gati, ko abhisamparÄyoāti? Kakva je njegova sudbina? Kakav Äe biti njezin buduÄi tokā
āAddhÄ kho te ahaį¹, seniya, na labhÄmi. āDobro, Seniya, poÅ”to ne mogu da te odvratim kad kažem:
Alaį¹, seniya, tiį¹į¹hatetaį¹; mÄ maį¹ etaį¹ pucchÄ«ti; āDovoljno je, Seniya. Ne postavljaj mi takvo pitanjeā,
api ca tyÄhaį¹ byÄkarissÄmi. odgovoriÄu ti.
Idha, seniya, ekacco govataį¹ bhÄveti paripuį¹į¹aį¹ abbokiį¹į¹aį¹, gosÄ«laį¹ bhÄveti paripuį¹į¹aį¹ abbokiį¹į¹aį¹, gocittaį¹ bhÄveti paripuį¹į¹aį¹ abbokiį¹į¹aį¹, gavÄkappaį¹ bhÄveti paripuį¹į¹aį¹ abbokiį¹į¹aį¹. Dakle, Seniya, neko razvija volovski zavet potpuno i neograniÄeno, razvija volovsku naviku potpuno i neograniÄeno, razvija volovski um potpuno i neograniÄeno, razvija volovsko ponaÅ”anje potpuno i neograniÄeno.
So govataį¹ bhÄvetvÄ paripuį¹į¹aį¹ abbokiį¹į¹aį¹, gosÄ«laį¹ bhÄvetvÄ paripuį¹į¹aį¹ abbokiį¹į¹aį¹, gocittaį¹ bhÄvetvÄ paripuį¹į¹aį¹ abbokiį¹į¹aį¹, gavÄkappaį¹ bhÄvetvÄ paripuį¹į¹aį¹ abbokiį¹į¹aį¹ kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä gunnaį¹ sahabyataį¹ upapajjati. RadeÄi tako, posle sloma tela, posle smrti preporaÄa se u druÅ”tvu volova.
Sace kho panassa evaį¹diį¹į¹hi hoti: āiminÄhaį¹ sÄ«lena vÄ vatena vÄ tapena vÄ brahmacariyena vÄ devo vÄ bhavissÄmi devaƱƱataro vÄāti, sÄssa hoti micchÄdiį¹į¹hi. Ako pri svemu tome ovako razmiÅ”lja: āOvom vrlinom, zavetom, asketizmom ili asketskim životom postaÄu (veliko) božanstvo ili neko (manje) božanstvoā, to je pogreÅ”no razumevanje.
MicchÄdiį¹į¹hissa kho ahaį¹, seniya, dvinnaį¹ gatÄ«naį¹ aƱƱataraį¹ gatiį¹ vadÄmiānirayaį¹ vÄ tiracchÄnayoniį¹ vÄ. A za onoga sa pogreÅ”nim razumevanjem postoje dva odrediÅ”ta: ÄistiliÅ”te ili svet životinja.
Iti kho, seniya, sampajjamÄnaį¹ govataį¹ gunnaį¹ sahabyataį¹ upaneti, vipajjamÄnaį¹ nirayanāti. Dakle, Seniya, ako u volovskom zavetu uspe, odveÅ”Äe ga to u druÅ”tvo volova; ako ne uspe, odveÅ”Äe ga to u ÄistiliÅ”teā
Evaį¹ vutte, puį¹į¹o koliyaputto govatiko parodi, assÅ«ni pavattesi. Kad ovo bi izreÄeno, Puį¹į¹a, sin naroda Koliya i asketa volovskog zaveta, zacvile i grunuÅ”e mu suze.
Atha kho bhagavÄ acelaį¹ seniyaį¹ kukkuravatikaį¹ etadavoca: Tada Blaženi reÄe Seniyi, golom asketi pseÄeg zaveta:
āetaį¹ kho te ahaį¹, seniya, nÄlatthaį¹. āSeniya, nisam te mogao odvratiti kada rekoh:
Alaį¹, seniya, tiį¹į¹hatetaį¹; mÄ maį¹ etaį¹ pucchÄ«āti. āDovoljno je, Seniya. Ne postavljaj mi takvo pitanje.ā
āNÄhaį¹, bhante, etaį¹ rodÄmi yaį¹ maį¹ bhagavÄ evamÄha; (Na to Seniya, asketa volovskog zaveta, reÄe:) āNe plaÄem ja zato Å”to je tako govorio Blaženi,
api ca me idaį¹, bhante, govataį¹ dÄ«gharattaį¹ samattaį¹ samÄdinnaį¹. veÄ zato Å”to sam tako davno primio taj volovski zavet i tako dugo ga praktikovao.
Evaį¹ pasanno ahaį¹, bhante, bhagavati; PoÅ”tovani gospodine, ovakvo je moje poverenje u Blaženog:
pahoti bhagavÄ tathÄ dhammaį¹ desetuį¹ yathÄ ahaį¹ cevimaį¹ govataį¹ pajaheyyaį¹, ayaƱceva acelo seniyo kukkuravatiko taį¹ kukkuravataį¹ pajaheyyÄāti. āBlaženi može da me poduÄi Dhammi na takav naÄin da napustim volovski zavet i da ovaj goli asketa pseÄeg zaveta napusti svoj pseÄi zavet.ā
āTena hi, puį¹į¹a, suį¹Ähi, sÄdhukaį¹ manasi karohi, bhÄsissÄmÄ«āti. āOnda, Puį¹į¹a, dobro sluÅ”aj i zapamti Å”ta Äu ti reÄiā
āEvaį¹, bhanteāti kho puį¹į¹o koliyaputto govatiko bhagavato paccassosi. āDa, poÅ”tovaniā, odgovori on.
BhagavÄ etadavoca: A Blaženi ovako nastavi:
āCattÄrimÄni, puį¹į¹a, kammÄni mayÄ sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ paveditÄni. āPuį¹į¹a, poÅ”to sam ih neposredno razumeo, objavio sam da postoje Äetiri vrste postupaka.
KatamÄni cattÄri? Koje Äetiri?
Atthi, puį¹į¹a, kammaį¹ kaį¹haį¹ kaį¹havipÄkaį¹; Postoji taman postupak s tamnim rezultatom,
atthi, puį¹į¹a, kammaį¹ sukkaį¹ sukkavipÄkaį¹; postoji svetao postupak sa svetlim rezultatom,
atthi, puį¹į¹a, kammaį¹ kaį¹hasukkaį¹ kaį¹hasukkavipÄkaį¹; postoji taman i svetao postupak s tamnim i svetlim rezultatom
atthi, puį¹į¹a, kammaį¹ akaį¹haį¹ asukkaį¹ akaį¹haasukkavipÄkaį¹, kammakkhayÄya saį¹vattati. i, najzad, postoji postupak koji nije ni taman ni svetao, sa ni tamnim ni svetlim rezultatom, a vodi iskorenjivanju postupka.
KatamaƱca, puį¹į¹a, kammaį¹ kaį¹haį¹ kaį¹havipÄkaį¹? Kakav je to, Puį¹į¹a, taman postupak s tamnim rezultatom?
Idha, puį¹į¹a, ekacco sabyÄbajjhaį¹ kÄyasaį¹
khÄraį¹ abhisaį¹
kharoti, sabyÄbajjhaį¹ vacÄ«saį¹
khÄraį¹ abhisaį¹
kharoti, sabyÄbajjhaį¹ manosaį¹
khÄraį¹ abhisaį¹
kharoti. Neko stvara povreÄujuÄe telesne tvorevine, stvara povreÄujuÄe verbalne tvorevine, stvara povreÄujuÄe mentalne tvorevine.
So sabyÄbajjhaį¹ kÄyasaį¹
khÄraį¹ abhisaį¹
kharitvÄ, sabyÄbajjhaį¹ vacÄ«saį¹
khÄraį¹ abhisaį¹
kharitvÄ, sabyÄbajjhaį¹ manosaį¹
khÄraį¹ abhisaį¹
kharitvÄ, sabyÄbajjhaį¹ lokaį¹ upapajjati. ÄineÄi tako, ponovo se raÄa u svetu ispunjenom povreÄivanjem.
Tamenaį¹ sabyÄbajjhaį¹ lokaį¹ upapannaį¹ samÄnaį¹ sabyÄbajjhÄ phassÄ phusanti. Kad se to dogodi, povreÄujuÄi kontakti ga pogaÄaju.
So sabyÄbajjhehi phassehi phuį¹į¹ho samÄno sabyÄbajjhaį¹ vedanaį¹ vedeti ekantadukkhaį¹, seyyathÄpi sattÄ nerayikÄ. Kad ga pogode, ispunjen je povreÄujuÄim oseÄajima toliko snažnim kao da se nalazi u ÄistiliÅ”tu.
Iti kho, puį¹į¹a, bhÅ«tÄ bhÅ«tassa upapatti hoti; Tako se svako biÄe preporaÄa u zavisnosti od samoga sebe:
yaį¹ karoti tena upapajjati, preporaÄa se zahvaljujuÄi postupcima koje je samo naÄinilo.
upapannamenaį¹ phassÄ phusanti. Kad se preporodi, kontakti ga pogaÄaju.
EvampÄhaį¹, puį¹į¹a, ākammadÄyÄdÄ sattÄāti vadÄmi. Zato kažem da su biÄa naslednici sopstvenih dela.
Idaį¹ vuccati, puį¹į¹a, kammaį¹ kaį¹haį¹ kaį¹havipÄkaį¹. Ovo se naziva tamni postupak s tamnim rezultatom.
KatamaƱca, puį¹į¹a, kammaį¹ sukkaį¹ sukkavipÄkaį¹? Kakav je to svetao postupak sa svetlim rezultatom?
Idha, puį¹į¹a, ekacco abyÄbajjhaį¹ kÄyasaį¹
khÄraį¹ abhisaį¹
kharoti, abyÄbajjhaį¹ vacÄ«saį¹
khÄraį¹ abhisaį¹
kharoti, abyÄbajjhaį¹ manosaį¹
khÄraį¹ abhisaį¹
kharoti. Neko stvara nepovreÄujuÄu telesnu tvorevinu, stvara nepovreÄujuÄu verbalnu tvorevinu, stvara nepovreÄujuÄu mentalnu tvorevinu.
So abyÄbajjhaį¹ kÄyasaį¹
khÄraį¹ abhisaį¹
kharitvÄ, abyÄbajjhaį¹ vacÄ«saį¹
khÄraį¹ abhisaį¹
kharitvÄ, abyÄbajjhaį¹ manosaį¹
khÄraį¹ abhisaį¹
kharitvÄ abyÄbajjhaį¹ lokaį¹ upapajjati. ÄineÄi tako, ponovo se raÄa u svetu u kojem nema povreÄivanja.
Tamenaį¹ abyÄbajjhaį¹ lokaį¹ upapannaį¹ samÄnaį¹ abyÄbajjhÄ phassÄ phusanti. Kad se to dogodi, nepovreÄujuÄi kontakti ga pogaÄaju.
So abyÄbajjhehi phassehi phuį¹į¹ho samÄno abyÄbajjhaį¹ vedanaį¹ vedeti ekantasukhaį¹, seyyathÄpi devÄ subhakiį¹hÄ. Kad ga pogode, ispunjen je nepovreÄujuÄim oseÄajima, toliko prijatnim kao Å”to su oni u svetu božanstava blistave slave.
Iti kho, puį¹į¹a, bhÅ«tÄ bhÅ«tassa upapatti hoti; Tako se svako biÄe preporaÄa u zavisnosti od samoga sebe:
yaį¹ karoti tena upapajjati, preporaÄa se u skladu sa postupcima koje je samo naÄinilo.
upapannamenaį¹ phassÄ phusanti. Kad se preporodi, kontakti ga pogaÄaju.
EvampÄhaį¹, puį¹į¹a, ākammadÄyÄdÄ sattÄāti vadÄmi. Zato kažem da su biÄa naslednici sopstvenih dela.
Idaį¹ vuccati, puį¹į¹a, kammaį¹ sukkaį¹ sukkavipÄkaį¹. Ovo se naziva svetao postupak sa svetlim rezultatom.
KatamaƱca, puį¹į¹a, kammaį¹ kaį¹hasukkaį¹ kaį¹hasukkavipÄkaį¹? Kakav je to taman i svetao postupak s tamnim i svetlim rezultatom?
Idha, puį¹į¹a, ekacco sabyÄbajjhampi abyÄbajjhampi kÄyasaį¹
khÄraį¹ abhisaį¹
kharoti, sabyÄbajjhampi abyÄbajjhampi vacÄ«saį¹
khÄraį¹ abhisaį¹
kharoti, sabyÄbajjhampi abyÄbajjhampi manosaį¹
khÄraį¹ abhisaį¹
kharoti. Neko stvara telesnu tvorevinu koja je i povreÄujuÄa i nepovreÄujuÄa⦠verbalnu tvorevinu⦠mentalnu tvorevinu koja je i povreÄujuÄa i nepovreÄujuÄa.
So sabyÄbajjhampi abyÄbajjhampi kÄyasaį¹
khÄraį¹ abhisaį¹
kharitvÄ, sabyÄbajjhampi abyÄbajjhampi vacÄ«saį¹
khÄraį¹ abhisaį¹
kharitvÄ, sabyÄbajjhampi abyÄbajjhampi manosaį¹
khÄraį¹ abhisaį¹
kharitvÄ sabyÄbajjhampi abyÄbajjhampi lokaį¹ upapajjati. ÄineÄi tako, ponovo se raÄa u svetu u kojem i ima i nema povreÄivanja.
Tamenaį¹ sabyÄbajjhampi abyÄbajjhampi lokaį¹ upapannaį¹ samÄnaį¹ sabyÄbajjhÄpi abyÄbajjhÄpi phassÄ phusanti. Kad se to dogodi, pogaÄaju ga kontakti koji ne povreÄuju i oni koji povreÄuju.
So sabyÄbajjhehipi abyÄbajjhehipi phassehi phuį¹į¹ho samÄno sabyÄbajjhampi abyÄbajjhampi vedanaį¹ vedeti vokiį¹į¹asukhadukkhaį¹, seyyathÄpi manussÄ ekacce ca devÄ ekacce ca vinipÄtikÄ. Kad ga pogode, ispunjen je i nepovreÄujuÄim i povreÄujuÄim oseÄajima, meÅ”avinom zadovoljstva i bola, kao Å”to to biva sa ljudima, nekim božanstvima i nekim stanovnicima nižih svetova.
Iti kho, puį¹į¹a, bhÅ«tÄ bhÅ«tassa upapatti hoti; Tako se svako biÄe preporaÄa u zavisnosti od samoga sebe:
yaį¹ karoti tena upapajjati. preporaÄa se u skladu sa postupcima koje je naÄinilo.
Upapannamenaį¹ phassÄ phusanti. Kad se ponovo rodi, kontakti ga pogaÄaju.
EvampÄhaį¹, puį¹į¹a, ākammadÄyÄdÄ sattÄāti vadÄmi. Zato kažem da su biÄa naslednici sopstvenih dela.
Idaį¹ vuccati, puį¹į¹a, kammaį¹ kaį¹hasukkaį¹ kaį¹hasukkavipÄkaį¹. Ovo se naziva taman i svetao postupak sa tamnim i svetlim rezultatom.
KatamaƱca, puį¹į¹a, kammaį¹ akaį¹haį¹ asukkaį¹ akaį¹haasukkavipÄkaį¹, kammakkhayÄya saį¹vattati? Kakav je to ni taman ni svetao postupak, sa ni tamnim ni svetlim rezultatom, a vodi iskorenjivanju postupka?
Tatra, puį¹į¹a, yamidaį¹ kammaį¹ kaį¹haį¹ kaį¹havipÄkaį¹ tassa pahÄnÄya yÄ cetanÄ, yamidaį¹ kammaį¹ sukkaį¹ sukkavipÄkaį¹ tassa pahÄnÄya yÄ cetanÄ, yamidaį¹ kammaį¹ kaį¹hasukkaį¹ kaį¹hasukkavipÄkaį¹ tassa pahÄnÄya yÄ cetanÄāSvaka volja da se izbegne postupak koji je taman, s tamnim rezultatom, svaka volja da se izbegne postupak koji je svetao, sa svetlim rezultatom i svaka volja da se izbegne postupak koji je taman i svetao, s tamnim i svetalim rezultatom:
idaį¹ vuccati, puį¹į¹a, kammaį¹ akaį¹haį¹ asukkaį¹ akaį¹haasukkavipÄkaį¹, kammakkhayÄya saį¹vattatÄ«ti. to se naziva ni taman ni svetao postupak, sa ni tamnim ni svetlim rezultatom, a vodi iskorenjivanju postupka.
ImÄni kho, puį¹į¹a, cattÄri kammÄni mayÄ sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ paveditÄnÄ«āti. Ovo su Äetiri vrste postupaka koje sam objavio da postoje, poÅ”to sam ih neposredno razumeoā
Evaį¹ vutte, puį¹į¹o koliyaputto govatiko bhagavantaį¹ etadavoca: Kad ovo bi reÄeno, Puį¹į¹a, sin naroda Koliya i asketa volovskog zaveta, reÄe Blaženome:
āabhikkantaį¹, bhante, abhikkantaį¹, bhante. āIzvrsno, uÄitelju Gotama! Izvrsno, uÄitelju Gotama.
SeyyathÄpi, bhante ā¦peā¦
upÄsakaį¹ maį¹ bhagavÄ dhÄretu ajjatagge pÄį¹upetaį¹ saraį¹aį¹ gatanāti. Neka me uÄitelj Gotama prihvati kao svog nezareÄenog sledbenika koji, odsad pa do kraja života, pronaÄe svoje utoÄiÅ”teā
Acelo pana seniyo kukkuravatiko bhagavantaį¹ etadavoca: A Seniya, goli asketa pseÄeg zaveta, reÄe:
āabhikkantaį¹, bhante, abhikkantaį¹, bhante. āIzvrsno, uÄitelju Gotama! Izvrsno, uÄitelju Gotama.
SeyyathÄpi, bhante ā¦pe⦠pakÄsito.
EsÄhaį¹, bhante, bhagavantaį¹ saraį¹aį¹ gacchÄmi dhammaƱca bhikkhusaį¹
ghaƱca. Uzimam uÄitelja Gotamu za utoÄiÅ”te, njegovo uÄenje i zajednicu monaha za utoÄiÅ”te.
LabheyyÄhaį¹, bhante, bhagavato santike pabbajjaį¹, labheyyaį¹ upasampadanāti. Neka me uÄitelj Gotama prihvati kao zareÄenog sledbenika i neka primim puno zareÄenjeā
āYo kho, seniya, aƱƱatitthiyapubbo imasmiį¹ dhammavinaye Äkaį¹
khati pabbajjaį¹, Äkaį¹
khati upasampadaį¹ so cattÄro mÄse parivasati. Catunnaį¹ mÄsÄnaį¹ accayena ÄraddhacittÄ bhikkhÅ« pabbÄjenti, upasampÄdenti bhikkhubhÄvÄya. āSeniya, onaj ko je prethodno pripadao nekom drugom redu, a želi da se pridruži beskuÄnicima i primi puno zareÄenje u uÄenju i pravilima, mora provesti Äetiri probna meseca. Posle Äetiri meseca, ako su zadovoljni njime, monasi ga primaju u beskuÄniÅ”tvo i daju mu puno zareÄenje, tako da i sam postaje monahā
Api ca mettha puggalavemattatÄ viditÄāti. āAko oni koji su prethodno pripadali nekom drugom redu, a žele da se pridruže beskuÄnicima i prime puno zareÄenje u uÄenju i pravilima, moraju provesti Äetiri probna meseca, a posle Äetiri meseca, ako su zadovoljni njima, monasi ih primaju u beskuÄniÅ”tvo i daju im puno zareÄenje, tako da i sami postaju monasi, ja Äu na probi provesti Äetiri godine, a posle te Äetiri godine neka me monasi, ako su zadovoljni mnome, prime u beskuÄniÅ”tvo i daju mi puno zareÄenjeā
āSace, bhante, aƱƱatitthiyapubbÄ imasmiį¹ dhammavinaye Äkaį¹
khantÄ pabbajjaį¹ Äkaį¹
khantÄ upasampadaį¹ te cattÄro mÄse parivasanti catunnaį¹ mÄsÄnaį¹ accayena ÄraddhacittÄ bhikkhÅ« pabbÄjenti upasampÄdenti bhikkhubhÄvÄya, ahaį¹ cattÄri vassÄni parivasissÄmi catunnaį¹ vassÄnaį¹ accayena ÄraddhacittÄ bhikkhÅ« pabbÄjentu, upasampÄdentu bhikkhubhÄvÄyÄāti.
Alattha kho acelo seniyo kukkuravatiko bhagavato santike pabbajjaį¹, alattha upasampadaį¹. I tako Seniya, goli asketa pseÄeg zaveta, primi od Blaženog puno zareÄenje i bi primljen meÄu beskuÄnike.
AcirÅ«pasampanno kho panÄyasmÄ seniyo eko vÅ«pakaį¹į¹ho appamatto ÄtÄpÄ« pahitatto viharanto nacirassevaāyassatthÄya kulaputtÄ sammadeva agÄrasmÄ anagÄriyaį¹ pabbajanti, Tadanuttaraį¹ābrahmacariyapariyosÄnaį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja vihÄsi. Ne zadugo posle potpunog zareÄenja, boraveÄi u meditaciji, povuÄen, marljiv, predan i odluÄan, poÅ”tovani Seniya, stekavÅ”i neposredno znanje, ovde i sada dostiže i ostade na krajnjem cilju svetaÄkog života, radi kojeg sinovi dobrih porodica napuÅ”taju dom i odlaze u beskuÄnike.
āKhÄ«į¹Ä jÄti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹Ä«yaį¹, nÄparaį¹ itthattÄyÄāti abbhaƱƱÄsi. Neposredno je znao: āOvo je poslednje roÄenje, proživljen je svetaÄki život, uÄinjeno Å”to je trebalo uÄiniti. Nema viÅ”e preporaÄanja u bilo koji oblik bivanjaā
AƱƱataro kho panÄyasmÄ seniyo arahataį¹ ahosÄ«ti. PoÅ”tovani Seniya postade jedan od arahanata.
Kukkuravatikasuttaį¹ niį¹į¹hitaį¹ sattamaį¹.