Other Translations: Deutsch , English , Italiano , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Majjhima Nikāya 52 Budini govori srednje dužine 52

Aṭṭhakanāgarasutta Čovek iz Aṭṭhakanāgare

Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.

ekaṁ samayaṁ āyasmā ānando vesāliyaṁ viharati beluvagāmake. Jednom je poÅ”tovani Ānanda živeo u Beluvagāmaki, kraj Vesālija.

Tena kho pana samayena dasamo gahapati aį¹­į¹­hakanāgaro pāṭaliputtaṁ anuppatto hoti kenacideva karaṇīyena. U to vreme je kućedomaćin Dasama iz Aį¹­į¹­hakanāgare stigao u Pāṭaliputtu nekim poslom.

Atha kho dasamo gahapati aį¹­į¹­hakanāgaro yena kukkuṭārāmo yena aƱƱataro bhikkhu tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā taṁ bhikkhuṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho dasamo gahapati aį¹­į¹­hakanāgaro taṁ bhikkhuṁ etadavoca: Onda otide do nekog monaha u Kukkuį¹­inom parku, popokloni mu se, sede sa strane i upita ga:

ā€œkahaṁ nu kho, bhante, āyasmā ānando etarahi viharati? ā€žPoÅ”tovani gospodine, gde poÅ”tovani Ānanda sada živi?

Dassanakāmā hi mayaṁ taṁ āyasmantaṁ ānandanā€ti. Želeo bih da vidim poÅ”tovanog Ānandu.ā€ž

ā€œEso, gahapati, āyasmā ānando vesāliyaṁ viharati beluvagāmakeā€ti. ā€žKućedomaćine, poÅ”tovani Ānanda živi u Beluvagāmaki, kraj Vesālija.ā€

Atha kho dasamo gahapati aį¹­į¹­hakanāgaro pāṭaliputte taṁ karaṇīyaṁ tÄ«retvā yena vesālÄ« yena beluvagāmako yenāyasmā ānando tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmantaṁ ānandaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho dasamo gahapati aį¹­į¹­hakanāgaro āyasmantaṁ ānandaṁ etadavoca: Kad je kućedomaćin Dasama obavio posao u Pāṭaliputti, otide do poÅ”tovanog Ānande u Beluvagāmaki, kraj Vesālija. PoÅ”to mu se pokloni, sede sa strane i upita:

ā€œatthi nu kho, bhante ānanda, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena ekadhammo akkhāto yattha bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato avimuttaƱceva cittaṁ vimuccati, aparikkhīṇā ca āsavā parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattaƱca anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇātÄ«ā€ti? ā€žPoÅ”tovani Ānanda, postoji li jedna stvar da ju je objavio Blaženi, znalac i vidilac, plemeniti i potpuno probuđeni, i pomoću koje bi monah, ako boravi marljiv, predan i odlučan, svoj neoslobođen um učinio oslobođenim, neuklonjene otrove uklonio, a on dosegao najviÅ”u sigurnost od ropstva koju nije dosegao ranije?ā€

ā€œAtthi kho, gahapati, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena ekadhammo akkhāto, yattha bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato avimuttaƱceva cittaṁ vimuccati, aparikkhīṇā ca āsavā parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattaƱca anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇātÄ«ā€ti. ā€žDa, kućedomaćine, jednu takvu stvar je objavio Blaženi.ā€

ā€œKatamo pana, bhante ānanda, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena ekadhammo akkhāto, yattha bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato avimuttaƱceva cittaṁ vimuccati, aparikkhīṇā ca āsavā parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattaƱca anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇātÄ«ā€ti? ā€žA Å”ta je to, poÅ”tovani Ānanda?ā€

ā€œIdha, gahapati, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pÄ«tisukhaṁ paį¹­hamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Tako, kućedomaćine, sasvim obuzdanih čula, bez mentalnih nečistoća, monah ulazi i ostaje na prvom stupnju zadubljenja, koji je praćen usmerenom miÅ”lju i istraživanjem, uz ushićenje i zadovoljstvo rođeno iz osame.

So iti paṭisañcikkhati: Onda ga razmatra i ovako razume:

ā€˜idampi kho paį¹­hamaṁ jhānaṁ abhisaį¹…khataṁ abhisaƱcetayitaṁ. ā€žOvaj prvi stupanj zadubljenja uslovljen je i stvoren voljom.

Yaṁ kho pana kiƱci abhisaį¹…khataṁ abhisaƱcetayitaṁ tadaniccaṁ nirodhadhamman’ti pajānāti. Ali sve Å”to je uslovljeno i stvoreno voljom, jeste prolazno, podložno nestanku.ā€ž Postojan u tome, dostiže on uklanjanje otrova.

So tattha į¹­hito āsavānaṁ khayaṁ pāpuṇāti. Ali ako ne dostigne uklanjanje otrova, zbog njegove strasti za Dhammom, oduÅ”evljenja Dhammom, uklanjanjem pet nižih okova,

No ce āsavānaṁ khayaṁ pāpuṇāti, teneva dhammarāgena tāya dhammanandiyā paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā opapātiko hoti tattha parinibbāyÄ« anāvattidhammo tasmā lokā. postaje onaj koji će se sigurno preporoditi spontano (u čistim boraviÅ”tima) i odatle doseže konačnu nibbānu, a da se nikad viÅ”e ne vrati u ovaj svet.

Ayampi kho, gahapati, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena ekadhammo akkhāto, yattha bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato avimuttaƱceva cittaṁ vimuccati, aparikkhīṇā ca āsavā parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattaƱca anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇāti. To je objavio Blaženi, znalac i vidilac, plemeniti i potpuno probuđeni, pomoću čega monah, ako boravi marljiv, predan i odlučan, svoj neoslobođen um čini oslobođenim, neuklonjene otrove uklanja, a on doseže najviÅ”u sigurnost od ropstva koju nije dosegao ranije.

Puna caparaṁ, gahapati, bhikkhu vitakkavicārānaṁ vÅ«pasamā ajjhattaṁ sampasādanaṁ …pe… dutiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Dalje, smirivanjem usmerene misli i istraživanja, monah ulazi i ostaje na drugom stupnju zadubljenja… Onda ga razmatra i ovako razume: ā€žOvaj, drugi stupanj zadubljenja uslovljen je i stvoren voljom. Ali sve Å”to je uslovljeno i stvoreno voljom, jeste prolazno, podložno nestanku.ā€ Postojan u tome, dostiže on uklanjanje otrova. Ali ako ne dostigne uklanjanje otrova… tad se nikada viÅ”e ne vrati u ovaj svet.

So iti paṭisañcikkhati:

ā€˜idampi kho dutiyaṁ jhānaṁ abhisaį¹…khataṁ abhisaƱcetayitaṁ …pe…

anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇāti. To je takođe objavio Blaženi… pomoću čega monah, ako boravi marljiv, predan i odlučan… doseže najviÅ”u sigurnost od ropstva koju nije dosegao ranije.

Puna caparaṁ, gahapati, bhikkhu pÄ«tiyā ca virāgā …pe… tatiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Dalje, slabljenjem ushićenja, monah… ulazi i ostaje na trećem stupnju zadubljenja… Onda ga razmatra i ovako razume: ā€žOvaj, treći stupanj zadubljenja uslovljen je i stvoren voljom. Ali sve Å”to je uslovljeno i stvoreno voljom, jeste prolazno, podložno nestanku.ā€ Postojan u tome, dostiže on uklanjanje otrova. Ali ako ne dostigne uklanjanje otrova… tad se nikada viÅ”e ne vrati u ovaj svet.

So iti paṭisañcikkhati:

ā€˜idampi kho tatiyaṁ jhānaṁ abhisaį¹…khataṁ abhisaƱcetayitaṁ …pe…

anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇāti. To je takođe objavio Blaženi… pomoću čega monah, ako boravi marljiv, predan i odlučan… doseže najviÅ”u sigurnost od ropstva koju nije dosegao ranije.

Puna caparaṁ, gahapati, bhikkhu sukhassa ca pahānā …pe… catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Dalje, napuÅ”tanjem zadovoljstva i bola… monah ulazi i ostaje na četvrtom stupnju zadubljenja… Onda ga razmatra i ovako razume: ā€žOvaj, četvrti stupanj zadubljenja uslovljen je i stvoren voljom. Ali sve Å”to je uslovljeno i stvoreno voljom, jeste prolazno, podložno nestanku.ā€ Postojan u tome, dostiže on uklanjanje otrova. Ali ako ne dostigne uklanjanje otrova… tad se nikada viÅ”e ne vrati u ovaj svet.

So iti paṭisañcikkhati:

ā€˜idampi kho catutthaṁ jhānaṁ abhisaį¹…khataṁ abhisaƱcetayitaṁ …pe…

anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇāti. To je takođe objavio Blaženi… pomoću čega monah, ako boravi marljiv, predan i odlučan… doseže najviÅ”u sigurnost od ropstva koju nije dosegao ranije.

Puna caparaṁ, gahapati, bhikkhu mettāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati, tathā dutiyaṁ, tathā tatiyaṁ, tathā catutthaṁ. Iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyābajjhena pharitvā viharati. Dalje, monah živi obasjavajući jednu stranu sveta umom prožetim prijateljskom ljubavlju, isto tako i drugu, isto tako i treću, isto tako i četvrtu; takođe iznad, ispod, unaokolo, svuda i svakoga, kao i sebe; živi on obasjavajući čitav svet umom prožetim prijateljskom ljubavlju, obilnom, uzviÅ”enom, nemerljivom, bez ikakvog neprijateljstva i zlovolje u sebi.

So iti paṭisañcikkhati: Onda sve to razmatra i ovako razume:

ā€˜ayampi kho mettācetovimutti abhisaį¹…khatā abhisaƱcetayitā. ā€žOvo oslobođenje uma kroz prijateljsku ljubav uslovljeno je i stvoreno voljom.

Yaṁ kho pana kiƱci abhisaį¹…khataṁ abhisaƱcetayitaṁ tadaniccaṁ nirodhadhamman’ti pajānāti. Ali sve Å”to je uslovljeno i stvoreno voljom, jeste prolazno, podložno nestanku.ā€ž Postojan u tome, dostiže on uklanjanje otrova. Ali ako ne dostigne uklanjanje otrova… tad se nikada viÅ”e ne vrati u ovaj svet.

So tattha į¹­hito …pe…

anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇāti. To je takođe objavio Blaženi… pomoću čega monah, ako boravi marljiv, predan i odlučan… doseže najviÅ”u sigurnost od ropstva koju nije dosegao ranije.

Puna caparaṁ, gahapati, bhikkhu karuṇāsahagatena cetasā …pe… Dalje, monah živi obasjavajući jednu stranu sveta umom prožetim saosećanjem… bez ikakvog neprijateljstva i zlovolje u sebi. Onda sve to razmatra i ovako razume: ā€žOvo oslobođenje uma kroz saosećanje uslovljeno je i stvoreno voljom. Ali sve Å”to je uslovljeno i stvoreno voljom, jeste prolazno, podložno nestanku.ā€ Postojan u tome, dostiže on uklanjanje otrova. Ali ako ne dostigne uklanjanje otrova… tad se nikada viÅ”e ne vrati u ovaj svet.

muditāsahagatena cetasā …pe… Dalje, monah živi obasjavajući jednu stranu sveta umom prožetim radoŔću zbog sreće drugih… bez ikakvog neprijateljstva i zlovolje u sebi. Onda sve to razmatra i ovako razume: ā€žOvo oslobođenje uma kroz radost zbog sreće drugih je uslovljeno i stvoreno voljom. Ali sve Å”to je uslovljeno i stvoreno voljom, jeste prolazno, podložno nestanku.ā€ Postojan u tome, dostiže on uklanjanje otrova. Ali ako ne dostigne uklanjanje otrova… tad se nikada viÅ”e ne vrati u ovaj svet.

upekkhāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati, tathā dutiyaṁ, tathā tatiyaṁ, tathā catutthaṁ. Iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyābajjhena pharitvā viharati. Dalje, monah živi obasjavajući jednu stranu sveta umom prožetim spokojstvom… bez ikakvog neprijateljstva i zlovolje u sebi. Onda sve to razmatra i ovako razume: ā€žOvo oslobođenje uma kroz spokojstvo uslovljeno je i stvoreno voljom. Ali sve Å”to je uslovljeno i stvoreno voljom, jeste prolazno, podložno nestanku.ā€ Postojan u tome, dostiže on uklanjanje otrova. Ali ako ne dostigne uklanjanje otrova… tad se nikada viÅ”e ne vrati u ovaj svet.

So iti paṭisañcikkhati:

ā€˜ayampi kho upekkhācetovimutti abhisaį¹…khatā abhisaƱcetayitā.

Yaṁ kho pana kiƱci abhisaį¹…khataṁ abhisaƱcetayitaṁ tadaniccaṁ nirodhadhamman’ti pajānāti.

So tattha į¹­hito …pe…

anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇāti. To je takođe objavio Blaženi… pomoću čega monah, ako boravi marljiv, predan i odlučan… doseže najviÅ”u sigurnost od ropstva koju nije dosegao ranije.

Puna caparaṁ, gahapati, bhikkhu sabbaso rÅ«pasaƱƱānaṁ samatikkamā paį¹­ighasaƱƱānaṁ atthaį¹…gamā nānattasaƱƱānaṁ amanasikārā ā€˜ananto ākāso’ti ākāsānaƱcāyatanaṁ upasampajja viharati. Dalje, potpunim nadilaženjem opažaja oblika, nestankom opažaja čulnog podražaja, neobraćanjem pažnje na opažaj raznolikosti, svestan da ā€žprostor jeste beskrajanā€, monah ulazi i boravi u području beskrajnog prostora.

So iti paṭisañcikkhati: Onda sve to razmatra i ovako razume:

ā€˜ayampi kho ākāsānaƱcāyatanasamāpatti abhisaį¹…khatā abhisaƱcetayitā. ā€žOvo dostizanje područja beskrajnog prostora uslovljeno je i stvoreno voljom.

Yaṁ kho pana kiƱci abhisaį¹…khataṁ abhisaƱcetayitaṁ tadaniccaṁ nirodhadhamman’ti pajānāti. Ali sve Å”to je uslovljeno i stvoreno voljom, jeste prolazno, podložno nestanku.ā€ž Postojan u tome, dostiže on uklanjanje otrova. Ali ako ne dostigne uklanjanje otrova… tad se nikada viÅ”e ne vrati u ovaj svet.

So tattha į¹­hito …pe…

anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇāti. To je takođe objavio Blaženi… pomoću čega monah, ako boravi marljiv, predan i odlučan… doseže najviÅ”u sigurnost od ropstva koju nije dosegao ranije.

Puna caparaṁ, gahapati, bhikkhu sabbaso ākāsānaƱcāyatanaṁ samatikkamma ā€˜anantaṁ viññāṇan’ti viññāṇaƱcāyatanaṁ upasampajja viharati. Dalje, potpunim nadilaženjem područja beskrajnog prostora, svestan da ā€žsvest jeste beskonačnaā€, monah ulazi i boravi u području beskonačne svesti. Onda sve to razmatra i ovako razume: ā€žOvo dostizanje područja beskonačne svesti uslovljeno je i stvoreno voljom. Ali sve Å”to je uslovljeno i stvoreno voljom, jeste prolazno, podložno nestanku.ā€ Postojan u tome, dostiže on uklanjanje otrova. Ali ako ne dostigne uklanjanje otrova… tad se nikada viÅ”e ne vrati u ovaj svet.

So iti paṭisañcikkhati:

ā€˜ayampi kho viññāṇaƱcāyatanasamāpatti abhisaį¹…khatā abhisaƱcetayitā.

Yaṁ kho pana kiƱci abhisaį¹…khataṁ abhisaƱcetayitaṁ tadaniccaṁ nirodhadhamman’ti pajānāti.

So tattha į¹­hito …pe…

anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇāti. To je takođe objavio Blaženi… pomoću čega monah, ako boravi marljiv, predan i odlučan… doseže najviÅ”u sigurnost od ropstva koju nije dosegao ranije.

Puna caparaṁ, gahapati, bhikkhu sabbaso viññāṇaƱcāyatanaṁ samatikkamma ā€˜natthi kiƱcī’ti ākiƱcaƱƱāyatanaṁ upasampajja viharati. Dalje, potpunim nadilaženjem područja beskonačne svesti, svestan da ā€žnema ničegaā€, monah ulazi i boravi u području ničega.

So iti paṭisañcikkhati: Onda sve to razmatra i ovako razume:

ā€˜ayampi kho ākiƱcaƱƱāyatanasamāpatti abhisaį¹…khatā abhisaƱcetayitā. ā€žOvo dostizanje područja ničega uslovljeno je i stvoreno voljom.

Yaṁ kho pana kiƱci abhisaį¹…khataṁ abhisaƱcetayitaṁ tadaniccaṁ nirodhadhamman’ti pajānāti. Ali sve Å”to je uslovljeno i stvoreno voljom, jeste prolazno, podložno nestanku.ā€ž Postojan u tome, dostiže on uklanjanje otrova.

So tattha į¹­hito āsavānaṁ khayaṁ pāpuṇāti. Ali ako ne dostigne uklanjanje otrova, zbog njegove strasti za Dhammom, oduÅ”evljenja Dhammom, razaranjem pet nižih okova,

No ce āsavānaṁ khayaṁ pāpuṇāti, teneva dhammarāgena tāya dhammanandiyā paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā opapātiko hoti tattha parinibbāyÄ« anāvattidhammo tasmā lokā. postaje onaj koji će se sigurno preporoditi spontano (u čistim boraviÅ”tima) i odatle doseže konačnu nibbānu, a da se nikada viÅ”e ne vrati u ovaj svet.

Ayampi kho, gahapati, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena ekadhammo akkhāto yattha bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato avimuttaƱceva cittaṁ vimuccati, aparikkhīṇā ca āsavā parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattaƱca anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇātÄ«ā€ti. To je takođe objavio Blaženi, znalac i vidilac, plemeniti i potpuno probuđeni, pomoću čega monah, ako boravi marljiv, predan i odlučan, svoj neoslobođen um čini oslobođenim, svoje neuklonjene otrove uklanja, a on doseže najviÅ”u sigurnost od ropstva koju nije dosegao ranije.

Evaṁ vutte, dasamo gahapati aį¹­į¹­hakanāgaro āyasmantaṁ ānandaṁ etadavoca: Kada je poÅ”tovani Ānanda zavrÅ”io, kućedomaćin Dasama iz Aį¹­į¹­hakanāgare reče:

ā€œseyyathāpi, bhante ānanda, puriso ekaṁva nidhimukhaṁ gavesanto sakideva ekādasa nidhimukhāni adhigaccheyya; ā€žPoÅ”tovani Ānanda, baÅ” kao kad bi čovek koji traži ulaz ka skrivenom blagu odjednom naiÅ”ao na jedanaest ulaza ka skrivenom blagu,

evameva kho ahaṁ, bhante, ekaṁ amatadvāraṁ gavesanto sakideva ekādasa amatadvārāni alatthaṁ bhāvanāya. isto tako sam i ja, tražeći jedna vrata ka Besmrtnom, iznenada naiÅ”ao na jedanaest vrata ka Besmrtnom.

Seyyathāpi, bhante, purisassa agāraṁ ekādasadvāraṁ, so tasmiṁ agāre āditte ekamekenapi dvārena sakkuṇeyya attānaṁ sotthiṁ kātuṁ; BaÅ” kao kada bi čovek imao kuću sa jedanaest vrata, pa kad je zahvati plamen, on bi mogao da pobegne na sigurno kroz jedna od tih jedanaest vrata,

evameva kho ahaṁ, bhante, imesaṁ ekādasannaṁ amatadvārānaṁ ekamekenapi amatadvārena sakkuṇissāmi attānaṁ sotthiṁ kātuṁ. isto tako i ja mogu kroz jedna od tih jedanaest vrata da pobegnem u Besmrtno.

Imehi nāma, bhante, aƱƱatitthiyā ācariyassa ācariyadhanaṁ pariyesissanti, kimaį¹…gaṁ panāhaṁ āyasmato ānandassa pÅ«jaṁ na karissāmÄ«ā€ti. PoÅ”tovani gospodine, drugi askete bi čak tražili da im dam naknadu za svoje učenje; pa zaÅ”to ne bih darovao poÅ”tovanog Ānandu?ā€ž

Atha kho dasamo gahapati aį¹­į¹­hakanāgaro pāṭaliputtakaƱca vesālikaƱca bhikkhusaį¹…ghaṁ sannipātetvā paṇītena khādanÄ«yena bhojanÄ«yena sahatthā santappesi sampavāresi, Onda kućedomaćin Dasama iz Aį¹­į¹­hakanāgare okupi monaÅ”ku zajednicu iz Pāṭaliputte i Vesālija, te ih je svojim rukama posluži i raznim ukusnim jelima nahranio.

ekamekaƱca bhikkhuṁ paccekaṁ dussayugena acchādesi, āyasmantaƱca ānandaṁ ticÄ«varena acchādesi, āyasmato ca ānandassa paƱcasatavihāraṁ kārāpesÄ«ti. Svakom monahu poklonio je komad platna, a poÅ”tovanom Ānandi trostruki ogrtač, te za njega podiže i boraviÅ”te vredno pet stotina.

Aṭṭhakanāgarasuttaṁ niṭṭhitaṁ dutiyaṁ.
PreviousNext