Other Translations: Deutsch , English , Italiano , ру́сский язы́к
From:
Majjhima Nikāya 33 Budini govori srednje dužine 33
Mahāgopālakasutta Dugi govor o govedaru
Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Jednom je Blaženi boravio kraj Sāvatthī, u Đetinom gaju, u manastiru koji je podigao Anāthapiṇḍika.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: Tu se on ovako obrati monasima:
“bhikkhavo”ti. „Monasi.”
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. „Da, poštovani gospodine”, odgovoriše oni.
Bhagavā etadavoca: A Blaženi ovako nastavi:
“Ekādasahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato gopālako abhabbo gogaṇaṁ pariharituṁ phātiṁ kātuṁ. „Monasi, kada ima jedanaest osobina, govedar nije u stanju da čuva i uzgaja krdo stoke.
Katamehi ekādasahi? Kojih jedanaest?
Idha, bhikkhave, gopālako na rūpaññū hoti, na lakkhaṇakusalo hoti, na āsāṭikaṁ hāretā hoti, na vaṇaṁ paṭicchādetā hoti, na dhūmaṁ kattā hoti, na titthaṁ jānāti, na pītaṁ jānāti, na vīthiṁ jānāti, na gocarakusalo hoti anavasesadohī ca hoti. Ye te usabhā gopitaro gopariṇāyakā te na atirekapūjāya pūjetā hoti. Taj govedar nema znanja o obliku, nije vešt u prepoznavanju karakteristika, ne čisti larve koje su položili insekti, ne previja rane, ne dimi štalu da istera insekte, ne zna gde je dobro mesto za pojenje, ne zna šta znači biti napojen, ne poznaje put, ne zna gde je dobar pašnjak, muze do poslednje kapi i ne iskazuje posebno poštovanje za bikove koji su za priplod i predvodnici krda.
Imehi kho, bhikkhave, ekādasahi aṅgehi samannāgato gopālako abhabbo gogaṇaṁ pariharituṁ phātiṁ kātuṁ. Kad ima ovih jedanaest osobina, govedar nije u stanju da čuva i uzgaja krdo stoke.
Evameva kho, bhikkhave, ekādasahi dhammehi samannāgato bhikkhu abhabbo imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjituṁ. Isto tako, monasi, kad monah ima jedanaest osobina, nije u stanju da raste, sazreva i ispunjava se u ovom učenju i pravilima.
Katamehi ekādasahi? Kojih jedanaest?
Idha, bhikkhave, bhikkhu na rūpaññū hoti, na lakkhaṇakusalo hoti, na āsāṭikaṁ hāretā hoti, na vaṇaṁ paṭicchādetā hoti, na dhūmaṁ kattā hoti, na titthaṁ jānāti, na pītaṁ jānāti, na vīthiṁ jānāti, na gocarakusalo hoti, anavasesadohī ca hoti. Ye te bhikkhū therā rattaññū cirapabbajitā saṅghapitaro saṅghapariṇāyakā te na atirekapūjāya pūjetā hoti. Taj monah nema znanja o obliku, nije vešt u prepoznavanju karakteristika, ne čisti larve koje su položili insekti, ne previja rane, ne dimi štalu (da istera insekte), ne zna gde je dobro mesto za pojenje, ne zna kada je stoka dovoljno pila, ne poznaje put, ne zna gde je dobar pašnjak, muze do poslednje kapi i ne iskazuje posebno poštovanje za one iskusne monahe koji su odavno otišli u beskućnike, za očeve i predvodnike sanghe.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu na rūpaññū hoti? A kako monah nema znanja o obliku?
Idha, bhikkhave, bhikkhu yaṁ kiñci rūpaṁ sabbaṁ rūpaṁ ‘cattāri mahābhūtāni, catunnañca mahābhūtānaṁ upādāyarūpan’ti yathābhūtaṁ nappajānāti. Tako što ne razume onako kako zaista jeste: „Svaki materijalni oblik, kakve god da je vrste, sastoji se od četiri velika elementa i materijalnog oblika izvedenog od četiri velika elementa.”
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu na rūpaññū hoti. Tako monah nema znanja o obliku.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu na lakkhaṇakusalo hoti? A kako monah nije vešt u prepoznavanju karakteristika?
Idha, bhikkhave, bhikkhu ‘kammalakkhaṇo bālo, kammalakkhaṇo paṇḍito’ti yathābhūtaṁ nappajānāti. Tako što ne razume onako kako zaista jeste: „Budala se poznaje po svojim delima, mudrac se poznaje po svojim delima.”
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu na lakkhaṇakusalo hoti. Tako monah nije vešt u prepoznavanju karakteristika.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu na āsāṭikaṁ hāretā hoti? A kako monah ne čisti larve koje su položili insekti?
Idha, bhikkhave, bhikkhu uppannaṁ kāmavitakkaṁ adhivāseti, nappajahati na vinodeti na byantī karoti na anabhāvaṁ gameti. Uppannaṁ byāpādavitakkaṁ …pe… uppannaṁ vihiṁsāvitakkaṁ …pe… uppannuppanne pāpake akusale dhamme adhivāseti, nappajahati na vinodeti na byantī karoti na anabhāvaṁ gameti. Kad se pojavi misao o želji za zadovoljstvima čula, monah je toleriše, ne napušta je, ne uklanja, ne okončava i ne uništava. Kad se pojavi misao o mržnji … Kad se pojavi misao o okrutnosti … Kad se loša, štetna mentalna stanja pojave, monah ih toleriše, ne napušta ih, ne uklanja, ne okončava i ne uništava.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu na āsāṭikaṁ hāretā hoti. Tako monah ne čisti larve koje su položili insekti.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu na vaṇaṁ paṭicchādetā hoti? A kako monah ne previja rane?
Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṁ disvā nimittaggāhī hoti anubyañjanaggāhī. Kad vidi oblik okom, monah se veže za njegova obeležja i detalje.
Yatvādhikaraṇamenaṁ cakkhundriyaṁ asaṁvutaṁ viharantaṁ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṁ, tassa saṁvarāya na paṭipajjati, na rakkhati cakkhundriyaṁ, cakkhundriye na saṁvaraṁ āpajjati. Iako, kad ostavi oko bez nadzora, loša, štetna stanja gramzivosti i odbojnosti mogu da ga osvoje, ne vežba njegovo obuzdavanje, ne stražari nad čulom vida, ne obuzdava čulo vida.
Sotena saddaṁ sutvā …pe… Kad čuje zvuk uhom …
ghānena gandhaṁ ghāyitvā …pe… Kad oseti miris nosom …
jivhāya rasaṁ sāyitvā …pe… Kad kuša ukus jezikom …
kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā …pe… Kad dodirne predmet telom …
manasā dhammaṁ viññāya nimittaggāhī hoti anubyañjanaggāhī. Kad prepozna mentalni objekat umom, monah se veže za njegova obeležja i detalje.
Yatvādhikaraṇamenaṁ manindriyaṁ asaṁvutaṁ viharantaṁ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṁ, tassa saṁvarāya na paṭipajjati, na rakkhati manindriyaṁ, manindriye na saṁvaraṁ āpajjati. Iako, kad ostavi um bez nadzora, loša, štetna stanja gramzivosti i odbojnosti mogu da ga osvoje, on ne vežba njegovo obuzdavanje, ne stražari nad čulom uma, ne obuzdava čulo uma.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu na vaṇaṁ paṭicchādetā hoti. Tako monah ne previja rane.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu na dhūmaṁ kattā hoti? A kako monah ne dimi štalu?
Idha, bhikkhave, bhikkhu yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ na vitthārena paresaṁ desetā hoti. Tako što detaljno ne podučava druge Dhammi, onako kako ju je naučio i njome ovladao.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu na dhūmaṁ kattā hoti. Tako monah ne dimi štalu.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu na titthaṁ jānāti? A kako monah ne zna gde je dobro mesto za pojenje?
Idha, bhikkhave, bhikkhu ye te bhikkhū bahussutā āgatāgamā dhammadharā vinayadharā mātikādharā, te kālena kālaṁ upasaṅkamitvā na paripucchati, na paripañhati: Tako što ne ide s vremena na vreme do onih monaha koji su učeni, dobro upućeni u tradiciju, pridržavaju se Dhamme, prakse i pravila. Ne propituje ih i ne postavlja ovakva pitanja:
‘idaṁ, bhante, kathaṁ? „Šta je to, poštovani gospodine?
Imassa ko attho’ti? Koje je značenje toga?”
Tassa te āyasmanto avivaṭañceva na vivaranti, anuttānīkatañca na uttānīkaronti, anekavihitesu ca kaṅkhāṭhānīyesu dhammesu kaṅkhaṁ na paṭivinodenti. I ti poštovani mu ne otkrivaju ono što nije bilo otkriveno, ne razjašnjavaju ono što nije jasno niti uklanjaju sumnjičavosti o brojnim stvarima koje podstiču sumnjičavost.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu na titthaṁ jānāti. Tako monah ne zna gde je dobro mesto za pojenje.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu na pītaṁ jānāti? A kako monah ne zna šta znači biti napojen?
Idha, bhikkhave, bhikkhu tathāgatappavedite dhammavinaye desiyamāne na labhati atthavedaṁ, na labhati dhammavedaṁ, na labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ. Kada Tathāgata podučava učenju i pravilima, monah ne biva nadahnut značenjem, ne biva nadahnut Dhammom, ne biva obradovan Dhammom.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu na pītaṁ jānāti. Tako monah ne zna šta znači biti napojen.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu na vīthiṁ jānāti? A kako monah ne poznaje put?
Idha, bhikkhave, bhikkhu ariyaṁ aṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ yathābhūtaṁ nappajānāti. Tako što ne razume plemeniti osmostruki put kakav zaista jeste.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu na vīthiṁ jānāti. Tako monah ne poznaje put.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu na gocarakusalo hoti? A kako monah ne zna gde je dobar pašnjak?
Idha, bhikkhave, bhikkhu cattāro satipaṭṭhāne yathābhūtaṁ nappajānāti. Tako što ne razume četiri temelja svesnosti kakvi zaista jesu.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu na gocarakusalo hoti. Tako monah ne zna gde je dobar pašnjak.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu anavasesadohī hoti? A kako monah muze do poslednje kapi?
Idha, bhikkhave, bhikkhuṁ saddhā gahapatikā abhihaṭṭhuṁ pavārenti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārehi, tatra bhikkhu mattaṁ na jānāti paṭiggahaṇāya. Kada predani kućedomaćin pozove monaha da uzme koliko želi ogrtača, hrane, boravišta i lekova, ne zna za meru u tom prihvatanju.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu anavasesadohī hoti. Tako monah muze do poslednje kapi.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu ye te bhikkhū therā rattaññū cirapabbajitā saṅghapitaro saṅghapariṇāyakā te na atirekapūjāya pūjetā hoti? A kako monah ne iskazuje posebno poštovanje za one iskusne monahe koji su odavno otišli u beskućnike, za očeve i predvodnike sanghe?
Idha, bhikkhave, bhikkhu ye te bhikkhū therā rattaññū cirapabbajitā saṅghapitaro saṅghapariṇāyakā, tesu na mettaṁ kāyakammaṁ paccupaṭṭhāpeti āvi ceva raho ca; Tako što njegovi telesni postupci prema iskusnim monasima, i na javnom i na privatnom mestu, nisu vođeni prijateljskom ljubavlju; monahove reči upućene iskusnim monasima, i na javnom i na privatnom mestu, nisu vođene prijateljskom ljubavlju; monahove misli upućene iskusnim monasima, i na javnom i na privatnom mestu, nisu vođene prijateljskom ljubavlju.
na mettaṁ vacīkammaṁ paccupaṭṭhāpeti āvi ceva raho ca;
na mettaṁ manokammaṁ paccupaṭṭhāpeti āvi ceva raho ca.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu ye te bhikkhū therā rattaññū cirapabbajitā saṅghapitaro saṅghapariṇāyakā te na atirekapūjāya pūjetā hoti. Tako monah ne iskazuje posebno poštovanje za one iskusne monahe koji su odavno otišli u beskućnike, za očeve i predvodnike sanghe.
Imehi kho, bhikkhave, ekādasahi dhammehi samannāgato bhikkhu abhabbo imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjituṁ. Kad monah ima ovih jedanaest osobina, nije u stanju da raste, sazreva i ispunjava se u ovom učenju i pravilima.
Ekādasahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato gopālako bhabbo gogaṇaṁ pariharituṁ phātiṁ kātuṁ. Monasi, kad ima jedanaest osobina, govedar jeste u stanju da čuva i uzgaja krdo stoke.
Katamehi ekādasahi? Kojih jedanaest?
Idha, bhikkhave, gopālako rūpaññū hoti, lakkhaṇakusalo hoti, āsāṭikaṁ hāretā hoti, vaṇaṁ paṭicchādetā hoti, dhūmaṁ kattā hoti, titthaṁ jānāti, pītaṁ jānāti, vīthiṁ jānāti, gocarakusalo hoti, sāvasesadohī ca hoti. Ye te usabhā gopitaro gopariṇāyakā te atirekapūjāya pūjetā hoti. Taj govedar ima znanja o obliku, vešt je u prepoznavanju karakteristika, čisti larve koje su položili insekti, previja rane, dimi štalu da istera insekte, zna gde je dobro mesto za pojenje, zna šta znači biti napojen, poznaje put, zna gde je dobar pašnjak, ne muze do poslednje kapi i pokazuje posebno poštovanje za bikove koji su za priplod i predvodnici krda.
Imehi kho, bhikkhave, ekādasahi aṅgehi samannāgato gopālako bhabbo gogaṇaṁ pariharituṁ phātiṁ kātuṁ. Kada ima ovih jedanaest osobina, govedar jeste u stanju da čuva i uzgaja krdo stoke.
Evameva kho, bhikkhave, ekādasahi dhammehi samannāgato bhikkhu bhabbo imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjituṁ. Isto tako, monasi, kada ima tih jedanaest osobina, monah jeste u stanju da raste, sazreva i ispunjava se u ovom učenju i pravilima.
Katamehi ekādasahi? Kojih jedanaest?
Idha, bhikkhave, bhikkhu rūpaññū hoti, lakkhaṇakusalo hoti, āsāṭikaṁ hāretā hoti, vaṇaṁ paṭicchādetā hoti, dhūmaṁ kattā hoti, titthaṁ jānāti, pītaṁ jānāti, vīthiṁ jānāti, gocarakusalo hoti, sāvasesadohī ca hoti. Ye te bhikkhū therā rattaññū cirapabbajitā saṅghapitaro saṅghapariṇāyakā te atirekapūjāya pūjetā hoti. Taj monah ima znanja o obliku, vešt je u prepoznavanju karakteristika, čisti larve koje su položili insekti, previja rane, dimi štalu da istera insekte, zna gde je dobro mesto za pojenje, zna šta znači biti napojen, poznaje put, zna gde je dobar pašnjak, ne muze do poslednje kapi i pokazuje posebno poštovanje za one iskusne monahe koji su odavno otišli u beskućnike, za očeve i predvodnike sanghe.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu rūpaññū hoti? A kako monah ima znanja o obliku?
Idha, bhikkhave, bhikkhu yaṁ kiñci rūpaṁ sabbaṁ rūpaṁ ‘cattāri mahābhūtāni, catunnañca mahābhūtānaṁ upādāyarūpan’ti yathābhūtaṁ pajānāti. Monah razume onako kako zaista jeste: „Svaki materijalni oblik, kakve god da je vrste, sastoji se od četiri velika elementa i materijalnog oblika izvedenog od četiri velika elementa.”
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu rūpaññū hoti. Tako monah ima znanja o obliku.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu lakkhaṇakusalo hoti? A kako je monah vešt u prepoznavanju karakteristika?
Idha, bhikkhave, bhikkhu kammalakkhaṇo bālo, kammalakkhaṇo paṇḍitoti yathābhūtaṁ pajānāti. Monah razume onako kako zaista jeste: „Budala se poznaje po svojim delima, mudrac se poznaje po svojim delima.”
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu lakkhaṇakusalo hoti. Tako je monah vešt u prepoznavanju karakteristika.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu āsāṭikaṁ hāretā hoti? A kako monah čisti larve koje su položili insekti?
Idha, bhikkhave, bhikkhu uppannaṁ kāmavitakkaṁ nādhivāseti, pajahati vinodeti byantī karoti anabhāvaṁ gameti. Uppannaṁ byāpādavitakkaṁ …pe… uppannaṁ vihiṁsāvitakkaṁ …pe… uppannuppanne pāpake akusale dhamme nādhivāseti, pajahati vinodeti byantī karoti anabhāvaṁ gameti. Kad se pojavi misao o želji za zadovoljstvima čula, ne toleriše je, napušta je, uklanja, okončava i uništava. Kad se pojavi misao o mržnji … Kad se pojavi misao o okrutnosti … Kad se loša, štetna mentalna stanja pojave, monah ih ne toleriše, napušta ih, uklanja, okončava i uništava.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu āsāṭikaṁ hāretā hoti. Tako monah čisti larve koje su položili insekti.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu vaṇaṁ paṭicchādetā hoti? A kako monah previja rane?
Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṁ disvā na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī. Kad okom vidi oblik, ne vezuje se za njegova obeležja i detalje.
Yatvādhikaraṇamenaṁ cakkhundriyaṁ asaṁvutaṁ viharantaṁ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṁ tassa saṁvarāya paṭipajjati, rakkhati cakkhundriyaṁ, cakkhundriye saṁvaraṁ āpajjati. Ako oko ostavi bez nadzora, štetna stanja gramzivosti i odbojnosti mogu ga napasti, te zato vežba njegovo obuzdavanje, stražari na vratima vida, obuzdava oko.
Sotena saddaṁ sutvā …pe… Kad uhom čuje zvuk …
ghānena gandhaṁ ghāyitvā …pe… Kad nosom oseti miris …
jivhāya rasaṁ sāyitvā …pe… Kad jezikom oseti ukus …
kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā …pe… Kad telom dodirne neki predmet …
manasā dhammaṁ viññāya na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī. Kad umom prepozna objekat uma, ne vezuje se za njegova obeležja i detalje.
Yatvādhikaraṇamenaṁ manindriyaṁ asaṁvutaṁ viharantaṁ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṁ tassa saṁvarāya paṭipajjati, rakkhati manindriyaṁ, manindriye saṁvaraṁ āpajjati. Ako um ostavi bez nadzora, štetna stanja gramzivosti i odbojnosti mogu ga napasti, te zato vežba njegovo obuzdavanje, stražari na vratima uma, obuzdava um.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu vaṇaṁ paṭicchādetā hoti. Tako monah previja rane.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu dhūmaṁ kattā hoti? A kako monah dimi štalu?
Idha, bhikkhave, bhikkhu yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena paresaṁ desetā hoti. Tako što detaljno podučava druge Dhammi, onako kako ju je naučio i njome ovladao.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu dhūmaṁ kattā hoti. Tako monah dimi štalu.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu titthaṁ jānāti? A kako monah zna gde je dobro mesto za pojenje?
Idha, bhikkhave, bhikkhu ye te bhikkhū bahussutā āgatāgamā dhammadharā vinayadharā mātikādharā te kālena kālaṁ upasaṅkamitvā paripucchati, paripañhati: Tako što ide s vremena na vreme do onih monaha koji su učeni, koji su dobro upućeni u tradiciju, pridržavaju se Dhamme, prakse i pravila. Propituje ih i postavlja ovakva pitanja:
‘idaṁ, bhante, kathaṁ? „Šta je to, poštovani gospodine?
Imassa ko attho’ti? Koje je značenje toga?”
Tassa te āyasmanto avivaṭañceva vivaranti, anuttānīkatañca uttānīkaronti, anekavihitesu ca kaṅkhāṭhānīyesu dhammesu kaṅkhaṁ paṭivinodenti. I ti poštovani mu otkrivaju ono što nije otkriveno, razjašnjavaju ono što nije jasno, uklanjaju sumnjičavost u vezi s brojnim stvarima koje je podstiču.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu titthaṁ jānāti. Tako monah zna gde je dobro mesto za pojenje.
Kathañca bhikkhave, bhikkhu pītaṁ jānāti? A kako monah zna šta znači biti napojen?
Idha, bhikkhave, bhikkhu tathāgatappavedite dhammavinaye desiyamāne labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ. Kada Tathāgata podučava Dhammu i praksu, monah postaje nadahnut značenjem, nadahnut Dhammom, obradovan Dhammom.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu pītaṁ jānāti. Tako monah zna šta znači biti napojen.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu vīthiṁ jānāti? A kako monah poznaje put?
Idha, bhikkhave, bhikkhu ariyaṁ aṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ yathābhūtaṁ pajānāti. Tako što razume plemeniti osmostruki put onakvim kakav zaista jeste.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu vīthiṁ jānāti. Tako monah poznaje put.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu gocarakusalo hoti? A kako monah zna gde je dobar pašnjak?
Idha, bhikkhave, bhikkhu cattāro satipaṭṭhāne yathābhūtaṁ pajānāti. Tako što razume četiri temelja svesnosti kakvi zaista jesu.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu gocarakusalo hoti. Tako monah zna gde je dobar pašnjak.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sāvasesadohī hoti? A kako monah ne muze do poslednje kapi?
Idha, bhikkhave, bhikkhuṁ saddhā gahapatikā abhihaṭṭhuṁ pavārenti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārehi. Kada predani kućedomaćin pozove monaha da uzme koliko želi ogrtača, hrane, boravišta i lekova,
Tatra bhikkhu mattaṁ jānāti paṭiggahaṇāya. zna za meru u tom prihvatanju.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu sāvasesadohī hoti. Tako monah ne muze do poslednje kapi.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu ye te bhikkhū therā rattaññū cirapabbajitā saṅghapitaro saṅghapariṇāyakā, te atirekapūjāya pūjetā hoti? A kako monah iskazuje posebno poštovanje za one iskusne monahe koji su odavno otišli u beskućnike, za očeve i predvodnike sanghe?
Idha, bhikkhave, bhikkhu ye te bhikkhū therā rattaññū cirapabbajitā saṅghapitaro saṅghapariṇāyakā tesu mettaṁ kāyakammaṁ paccupaṭṭhāpeti āvi ceva raho ca; Tako što njegovi telesni postupci prema iskusnim monasima, i na javnom i na privatnom mestu, jesu vođeni prijateljskom ljubavlju; monahove reči upućene iskusnim monasima, i na javnom i na privatnom mestu, jesu vođene prijateljskom ljubavlju; monahove misli upućene iskusnim monasima, i na javnom i na privatnom mestu, jesu vođene prijateljskom ljubavlju.
mettaṁ vacīkammaṁ paccupaṭṭhāpeti āvi ceva raho ca;
mettaṁ manokammaṁ paccupaṭṭhāpeti āvi ceva raho ca.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu ye te bhikkhū therā rattaññū cirapabbajitā saṅghapitaro saṅghapariṇāyakā te atirekapūjāya pūjetā hoti. Tako monah iskazuje posebno poštovanje za one iskusne monahe koji su odavno otišli u beskućnike, za očeve i predvodnike sanghe.
Imehi kho, bhikkhave, ekādasahi dhammehi samannāgato bhikkhu bhabbo imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjitun”ti. Monasi, kad ima ovih jedanaest osobina, monah je u stanju da raste, sazreva i ispunjava se u ovom učenju i pravilima.”
Idamavoca bhagavā. Tako reče Blaženi.
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti. Zadovoljni, monasi se obradovaše rečima Blaženoga.
Mahāgopālakasuttaṁ niṭṭhitaṁ tatiyaṁ.