Other Translations: Deutsch , English , Züridütsch , Lietuvių kalba , ру́сский язы́к , ไทย

From:

PreviousNext

Sutta Nipāta 1.8 Antologija Budinih govora 1.8

Mettasutta Prijateljska ljubav

“Karaṇīyamatthakusalena, Onaj ko želi da dobrobit svoju zaštiti,

Yanta santaṁ padaṁ abhisamecca; i razumeo je gde je smirenje, ovako treba da čini:

Sakko ujū ca suhujū ca, neka bude u dobru vešt i iskren, zaista iskren,

Sūvaco cassa mudu anatimānī. za pouku prijemčiv, blag i skroman.

Santussako ca subharo ca, Malim zadovoljan, bez velikih prohteva,

Appakicco ca sallahukavutti; bez mnogo obaveza, jednostavnog života,

Santindriyo ca nipako ca, smirena srca i pronicljivog uma,

Appagabbho kulesvananugiddho. bez nametljivosti i pohlepe s onima koji ga pomažu.

Na ca khuddamācare kiñci, Neka ne učini ni najmanju stvar

Yena viññū pare upavadeyyuṁ; zbog koje bi ga kasnije mudri koriti mogli.

Sukhino va khemino hontu, Neka sva bića budu srećna i sigurna;

Sabbasattā bhavantu sukhitattā. neka u sebi istinsku sreću nađu!

Ye keci pāṇabhūtatthi, Kakva god da su živa bića,

Tasā vā thāvarā vanavasesā; bilo da su slaba il’ jaka, bez izuzetka,

Dīghā vā ye va mahantā, ona koja su duga, krupna ili osrednja,

Majjhimā rassakā aṇukathūlā. mala, tanana ili velika,

Diṭṭhā vā ye va adiṭṭhā, bilo da su vidljiva ili nevidljiva,

Ye va dūre vasanti avidūre; ona što žive blizu ili daleko,

Bhūtā va sambhavesī va, već rođena ili ona još nerođena:

Sabbasattā bhavantu sukhitattā. neka u sebi istinsku sreću nađu!

Na paro paraṁ nikubbetha, Nek niko nikog ne obmanjuje,

Nātimaññetha katthaci na kañci; niti vređa bilo koga, bilo gde.

Byārosanā paṭighasañña, Neka ne poželi drugome da pati,

Nāññamaññassa dukkhamiccheyya. gonjen besom ili mislima punim mržnje.

Mātā yathā niyaṁ puttam Kao što bi majka rizikovala život

Āyusā ekaputtamanurakkhe; da zaštiti dete, svoje jedino čedo,

Evampi sabbabhūtesu, na isti način negovati treba

Mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ. bezgraničnu ljubav za sva bića.

Mettañca sabbalokasmi, Neka takva prijateljska ljubav

Mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ; prožme čitav ovaj svet, bez granica:

Uddhaṁ adho ca tiriyañca, nagore, nadole i svuda unaokolo,

Asambādhaṁ averamasapattaṁ. neomeđena, bez mržnje i suparništva.

Tiṭṭhaṁ caraṁ nisinno va, Bilo da stojiš, hodaš, sediš

Sayāno yāvatāssa vitamiddho; ili ležiš, dok te umor ne savlada,

Etaṁ satiṁ adhiṭṭheyya, takvu svesnost razvijati treba:

Brahmametaṁ vihāramidhamāhu. to zovu uzvišenim boravištem ovde.

Diṭṭhiñca anupaggamma, Ko je nezaveden pogrešnim gledištima,

Sīlavā dassanena sampanno; čistih postupaka i obdaren jasnim viđenjem,

Kāmesu vinaya gedhaṁ, uklonivši žeđ za zadovoljstvima čula,

Na hi jātuggabbhaseyya punaretī”ti. u novu matericu više nikada ne ulazi.

Mettasuttaṁ aṭṭhamaṁ.
PreviousNext