Other Translations: Deutsch , English , Français

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 55.37 Саньютта Никая 55.37

4. Puññābhisandavagga 4. Потоки заслуг

Mahānāmasutta Маханама

Ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṁ nigrodhārāme. Однажды Благословенный проживал в стране Сакьев, в Капилаваттху, в парке Нигродхи.

Atha kho mahānāmo sakko yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaṁ etadavoca: И тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем он сказал:

“Kittāvatā nu kho, bhante, upāsako hotī”ti? «Уважаемый, каким образом кто-либо считается мирским последователем Будды?»

“Yato kho, mahānāma, buddhaṁ saraṇaṁ gato hoti, dhammaṁ saraṇaṁ gato hoti, saṅghaṁ saraṇaṁ gato hoti—«Маханама, когда человек принял прибежище в Будде, в Дхамме, в Сангхе,

ettāvatā kho, mahānāma, upāsako hotī”ti. тогда он считается мирским последователем».

“Kittāvatā pana, bhante, upāsako sīlasampanno hotī”ti? «Каким образом, уважаемый, мирской последователь совершенен в нравственности?»

“Yato kho, mahānāma, upāsako pāṇātipātā paṭivirato hoti, adinnādānā paṭivirato hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato hoti, musāvādā paṭivirato hoti, surāmerayamajjappamādaṭṭhānā paṭivirato hoti—«Когда, Маханама, мирской последователь воздерживается от убийства живых существ, от взятия того, что ему не было дано, от неблагого поведения в чувственных удовольствиях, от лжи, от вина, хмельного и одурманивающих веществ, что создают основу для беспечности,

ettāvatā kho, mahānāma, upāsako sīlasampanno hotī”ti. то в этом случае он совершенен в нравственности».

“Kittāvatā pana, bhante, upāsako saddhāsampanno hotī”ti? «Каким образом, уважаемый, мирской последователь совершенен в вере?»

“Idha, mahānāma, upāsako saddho hoti, saddahati tathāgatassa bodhiṁ—«Маханама, мирской последователь – человек веры. Он верит в просветление Татхагаты так:

itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti. «Благословенный – это тот, кто достиг совершенства, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, счастливейший, знаток миров, непревзойдённый вождь тех, кто должен обуздать себя, учитель богов и людей, просветлённый, благословенный».

Ettāvatā kho, mahānāma, upāsako saddhāsampanno hotī”ti. Вот каким образом мирской последователь совершенен в вере».

“Kittāvatā pana, bhante, upāsako cāgasampanno hotī”ti? «Каким образом, уважаемый, мирской последователь совершенен в щедрости?»

“Idha, mahānāma, upāsako vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvasati muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṁvibhāgarato—«Вот, Маханама, мирской последователь пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости, – щедрым, великодушным, преданным благотворительности, – радуется тому, что дарит и делится.

ettāvatā kho, mahānāma, upāsako cāgasampanno hotī”ti. Вот каким образом мирской последователь совершенен в щедрости».

“Kittāvatā pana, bhante, upāsako paññāsampanno hotī”ti? «Каким образом, уважаемый, мирской последователь совершенен в мудрости?»

“Idha, mahānāma, upāsako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā—«Вот, Маханама, мирской последователь мудр, он наделён мудростью в отношении возрастания и исчезновения – благородной, проницательной, ведущей к полному уничтожению страданий.

ettāvatā kho, mahānāma, upāsako paññāsampanno hotī”ti. Вот каким образом мирской последователь совершенен в мудрости».

Sattamaṁ.
PreviousNext