Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 55.35 Саньютта Никая 55.35
4. Puññābhisandavagga 4. Потоки заслуг
Dutiyadevapadasutta Божественные следы (II)
“Cattārimāni, bhikkhave, devānaṁ devapadāni avisuddhānaṁ sattānaṁ visuddhiyā apariyodātānaṁ sattānaṁ pariyodapanāya. «Монахи, существуют эти четыре божественных следа дэвов – ради очищения существ, что ещё не очищены, ради отмывания существ, что ещё не отмыты.
Katamāni cattāri? Какие четыре?
Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—Вот, монахи, благородный ученик наделён непоколебимой уверенностью в Будде:
itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti. «Благословенный – это тот, кто достиг совершенства, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, счастливейший, знаток миров, непревзойдённый вождь тех, кто должен обуздать себя, учитель богов и людей, просветлённый, благословенный».
So iti paṭisañcikkhati: И он размышляет так:
‘kiṁ nu kho devānaṁ devapadan’ti? «И что же такое божественный след дэвов?»
So evaṁ pajānāti: Он понимает так:
‘abyābajjhaparame khvāhaṁ etarahi deve suṇāmi. «Я слышал, что в настоящее время дэвы считают не-притеснение высочайшим.
Na ca kho panāhaṁ kiñci byābādhemi tasaṁ vā thāvaraṁ vā. А я никого не притесняю – ни слабого, ни сильного.
Addhāhaṁ devapadadhammasamannāgato viharāmī’ti. Вне сомнений, я пребываю, обладая одним из божественных следов».
Idaṁ paṭhamaṁ devānaṁ devapadaṁ avisuddhānaṁ sattānaṁ visuddhiyā apariyodātānaṁ sattānaṁ pariyodapanāya. Таков первый божественный след дэвов…
Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme …pe… Далее, монахи, благородный ученик наделён непоколебимой уверенностью в Дхамме…
saṅghe …pe…. Далее, монахи, благородный ученик наделён непоколебимой уверенностью в Сангхе…
Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi. Далее, монахи, благородный ученик наделён добродетелями, которые дороги благородным: прочными, цельными, незапятнанными, неиспорченными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, не цепляемыми, ведущими к сосредоточению.
So iti paṭisañcikkhati: И он размышляет так:
‘kiṁ nu kho devānaṁ devapadan’ti? «И что же такое божественный след дэвов?»
So evaṁ pajānāti: Он понимает так:
‘abyābajjhaparame khvāhaṁ etarahi deve suṇāmi. «Я слышал, что в настоящее время дэвы считают не-притеснение высочайшим.
Na kho panāhaṁ kiñci byābādhemi tasaṁ vā thāvaraṁ vā. А я никого не притесняю – ни слабого, ни сильного.
Addhāhaṁ devapadadhammasamannāgato viharāmī’ti. Вне сомнений, я пребываю, обладая одним из божественных следов».
Idaṁ catutthaṁ devānaṁ devapadaṁ avisuddhānaṁ sattānaṁ visuddhiyā apariyodātānaṁ sattānaṁ pariyodapanāya. Таков четвёртый божественный след дэвов…
Imāni kho, bhikkhave, cattāri devānaṁ devapadāni avisuddhānaṁ sattānaṁ visuddhiyā apariyodātānaṁ sattānaṁ pariyodapanāyā”ti. Таковы четыре божественных следа дэвов – ради очищения существ, что ещё не очищены, ради отмывания существ, что ещё не отмыты».
Pañcamaṁ.