Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 55.28 Саньютта Никая 55.28

3. Saraṇānivagga 3. Саракани

Paṭhamabhayaverūpasantasutta Устрашающая враждебность (I)

Sāvatthinidānaṁ. В Саваттхи.

Ekamantaṁ nisinnaṁ kho anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ bhagavā etadavoca: И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему:

“yato kho, gahapati, ariyasāvakassa pañca bhayāni verāni vūpasantāni ca honti, catūhi ca sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti, ariyo cassa ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho, so ākaṅkhamāno attanāva attānaṁ byākareyya: «Когда в благородном ученике успокоены пять ужасающих враждебностей, когда он обладает четырьмя факторами вступления в поток, когда он ясно увидел и тщательно проник мудростью в благородный метод – то тогда, если он хочет, он может заявить о себе:

‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto; sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’. «Я тот, кто покончил с адом, покончил с миром животных, покончил с обителью страдающих духов, покончил с состояниями лишений, с плохими уделами, с нижними мирами. Я – вступивший в поток, не привязанный более к нижним мирам, утверждённый в своей участи, направляющийся к просветлению».

Katamāni pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti? И каковы эти пять ужасающих враждебностей, что успокоены в нём?

Yaṁ, gahapati, pāṇātipātī pāṇātipātappaccayā diṭṭhadhammikampi bhayaṁ veraṁ pasavati, samparāyikampi bhayaṁ veraṁ pasavati, cetasikampi dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvediyati. Домохозяин, тот, кто убивает живых существ, этим своим поведением вызывает ужасающую враждебность, имеющую отношение к нынешней жизни, и ужасающую враждебность, имеющую отношение к будущей жизни, и он испытывает умственную боль и грусть.

Pāṇātipātā paṭiviratassa evaṁ taṁ bhayaṁ veraṁ vūpasantaṁ hoti. Поэтому у того, кто воздерживается от убийства живых существ, эта ужасающая враждебность утихла.

Yaṁ, gahapati, adinnādāyī …pe… Тот, кто берёт то, что ему не было дано…

yaṁ, gahapati, kāmesumicchācārī …pe… Тот, кто пускается в неблагое поведение в чувственных удовольствиях…

yaṁ, gahapati, musāvādī …pe… Тот, кто лжёт…

yaṁ, gahapati, surāmerayamajjappamādaṭṭhāyī surāmerayamajjappamādaṭṭhānappaccayā diṭṭhadhammikampi bhayaṁ veraṁ pasavati, samparāyikampi bhayaṁ veraṁ pasavati, cetasikampi dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvediyati. Тот, кто потакает вину, спиртному, одурманивающим веществам, что создают основу для беспечности, этим своим поведением вызывает ужасающую враждебность, имеющую отношение к нынешней жизни, и ужасающую враждебность, имеющую отношение к будущей жизни, и он испытывает умственную боль и грусть.

Surāmerayamajjappamādaṭṭhānā paṭiviratassa evaṁ taṁ bhayaṁ veraṁ vūpasantaṁ hoti. Поэтому у того, кто воздерживается от вина, спиртного, одурманивающих веществ, что создают основу для беспечности, эта ужасающая враждебность утихла.

Imāni pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti. Таковы пять ужасающих враждебностей, что утихли в нём.

Katamehi catūhi sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti? И каковы четыре фактора вступления в поток, которыми он обладает?

Idha, gahapati, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—Вот благородный ученик наделён непоколебимой уверенностью в Будде:

itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti. «Благословенный – это тот, кто достиг совершенства, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, счастливейший, знаток миров, непревзойдённый вождь тех, кто должен обуздать себя, учитель богов и людей, просветлённый, благословенный».

Dhamme …pe… Он наделён непоколебимой уверенностью в Дхамме: «Дхамма превосходно провозглашена Благословенным, видимая здесь и сейчас, незамедлительно действенная, приглашающая к исследованию, ведущая вперёд, переживаемая мудрыми для себя».

saṅghe …pe… Он наделён непоколебимой уверенностью в Сангхе: «Сангха учеников Благословенного практикует хороший путь, практикует прямой путь, практикует верный путь, практикует правильный путь; другими словами, четыре пары, или восемь типов, личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная почтительного приветствия, несравненное поле заслуг для мира».

ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi. Он наделён добродетелями, которые дороги благородным: прочными, цельными, незапятнанными, неиспорченными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, не цепляемыми, ведущими к сосредоточению.

Imehi catūhi sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti. Таковы четыре фактора вступления в поток, которыми он обладает.

Katamo cassa ariyo ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho? И каков благородный метод, который он ясно увидел и в который тщательно проник мудростью?

Idha, gahapati, ariyasāvako paṭiccasamuppādaññeva sādhukaṁ yoniso manasi karoti—Вот, домохозяин, благородный ученик тщательно и пристально уделяет внимание самому зависимому возникновению так:

iti imasmiṁ sati idaṁ hoti, imassuppādā idaṁ uppajjati; «Когда есть это, возникает то. С возникновением этого возникает и то.

iti imasmiṁ asati idaṁ na hoti, imassa nirodhā idaṁ nirujjhati; Когда этого нет, не возникает и того. С прекращением этого прекращается и то. То есть:

yadidaṁ avijjāpaccayā saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ …pe… С неведением как условием, формирователи возникают. С формирователями как условием, сознание возникает. С сознанием как условием, имя-и-форма возникает. С именем-и-формой как условием, шесть сфер возникают. С шестью сферами как условием, контакт возникает. С контактом как условием, чувство возникает. С чувством как условием, жажда возникает. С жаждой как условием, цепляние возникает. С цеплянием как условием, существование возникает. С существованием как условием, рождение возникает. С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, грусть и отчаяние возникают.

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho …pe… Но с безостаточным угасанием и прекращением неведения происходит прекращение формирователей. С прекращением формирователей происходит прекращение сознания. С прекращением сознания происходит прекращение имени-и-формы. С прекращением имени-и-формы происходит прекращение шести сфер. С прекращением шести сфер происходит прекращение контакта. С прекращением контакта происходит прекращение чувства. С прекращением чувства происходит прекращение жажды. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния происходит прекращение существования. С прекращением существования происходит прекращение рождения. С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, грусть и отчаяние прекращаются.

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. Таково прекращение всей этой груды страданий».

Ayamassa ariyo ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho. Таков благородный метод, который он ясно увидел и в который тщательно проник мудростью.

Yato kho, gahapati, ariyasāvakassa imāni pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti, imehi catūhi sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti, ayañcassa ariyo ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho. So ākaṅkhamāno attanāva attānaṁ byākareyya: Когда, домохозяин, в благородном ученике успокоены пять ужасающих враждебностей, когда он обладает четырьмя факторами вступления в поток, когда он ясно увидел и тщательно проник мудростью в благородный метод – то тогда, если он хочет, он может заявить о себе:

‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto; sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’”ti. «Я тот, кто покончил с адом, покончил с миром животных, покончил с миром страдающих духов, покончил с состояниями лишений, с плохими уделами, с нижними мирами. Я – вступивший в поток, более не подверженный погибели нижних миров, утверждённый в своей участи достичь освобождения, направляюсь к просветлению».

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext