Other Translations: Deutsch , English , Srpski
From:
Saṁyutta Nikāya 20.1 Саньютта Никая 20.1
1. Opammavagga 1. Метафоры
Kūṭasutta Остроконечная крыша
Evaṁ me sutaṁ—Так я слышал.
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики.
Tatra kho bhagavā …pe… etadavoca: Там Благословенный сказал так:
“seyyathāpi, bhikkhave, kūṭāgārassa yā kāci gopānasiyo sabbā tā kūṭaṅgamā kūṭasamosaraṇā kūṭasamugghātā sabbā tā samugghātaṁ gacchanti; «Монахи, подобно тому, как все стропила в доме с остроконечной крышей ведут к вершине крыши и сходятся в вершине крыши, и все они устраняются, когда остроконечную крышу снимают,
evameva kho, bhikkhave, ye keci akusalā dhammā sabbe te avijjāmūlakā avijjāsamosaraṇā avijjāsamugghātā, sabbe te samugghātaṁ gacchanti. точно так же и все неблагие качества ума коренятся в неведении и сходятся в неведении, и все они искореняются, когда неведение искоренено.
Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: Поэтому, монахи, вы должны тренировать себя так:
‘appamattā viharissāmā’ti. «Мы будем пребывать в прилежании».
Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Так вы должны тренировать себя».
Paṭhamaṁ.