Other Translations: Deutsch , English , Italiano , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Majjhima Nikāya 135 Мадджхима Никая 135

Cūḷakammavibhaṅgasutta Чулакаммавибханга-сутта: Малое разъяснение поступка

Evaṁ me sutaṁ—Так я слышал.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane, anāthapiṇḍikassa ārāme. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики.

Atha kho subho māṇavo todeyyaputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. И тогда брахманский ученик Субха, сын Тодейи, отправился к Благословенному и обменялся с ним приветствиями.

Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho subho māṇavo todeyyaputto bhagavantaṁ etadavoca: После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и спросил Благословенного:

“Ko nu kho, bho gotama, hetu ko paccayo yena manussānaṁyeva sataṁ manussabhūtānaṁ dissanti hīnappaṇītatā? «Господин Готама, в чём условие и причина, почему можно увидеть низших и высших людей?

Dissanti hi, bho gotama, manussā appāyukā, dissanti dīghāyukā; Ведь можно увидеть людей, которые живут мало и живут долго,

dissanti bavhābādhā, dissanti appābādhā; которые больные и здоровые,

dissanti dubbaṇṇā, dissanti vaṇṇavanto; уродливые и красивые,

dissanti appesakkhā, dissanti mahesakkhā; невлиятельные и влиятельные,

dissanti appabhogā, dissanti mahābhogā; бедные и богатые,

dissanti nīcakulīnā, dissanti uccākulīnā; низкого происхождения и высокого происхождения,

dissanti duppaññā, dissanti paññavanto. глупые и мудрые.

Ko nu kho, bho gotama, hetu ko paccayo yena manussānaṁyeva sataṁ manussabhūtānaṁ dissanti hīnappaṇītatā”ti? В чём условие и причина, господин Готама, почему можно увидеть низших и высших людей?»

“Kammassakā, māṇava, sattā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammappaṭisaraṇā. «Ученик, существа – владельцы своих поступков, наследники своих поступков. Они происходят из своих поступков, связаны со своими поступками, имеют свои поступки своим прибежищем.

Kammaṁ satte vibhajati yadidaṁ—Именно поступок разделяет людей на

hīnappaṇītatāyā”ti. низших и высших».

“Na kho ahaṁ imassa bhoto gotamassa saṅkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṁ avibhattassa vitthārena atthaṁ ājānāmi. «Я не понимаю в подробностях значение утверждения господина Готамы, которое он произнёс вкратце, не дав детального разъяснения значения.

Sādhu me bhavaṁ gotamo tathā dhammaṁ desetu yathā ahaṁ imassa bhoto gotamassa saṅkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṁ avibhattassa vitthārena atthaṁ ājāneyyan”ti. Было бы хорошо, если бы господин Готама научил бы меня Дхамме так, чтобы я смог бы понять в подробностях значение утверждения господина Готамы».

“Tena hi, māṇava, suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi; bhāsissāmī”ti. «В таком случае, ученик, слушай внимательно то, о чём я буду говорить».

“Evaṁ, bho”ti kho subho māṇavo todeyyaputto bhagavato paccassosi. «Да, уважаемый» – ответил брахманский ученик Субха.

Bhagavā etadavoca: Благословенный сказал следующее:

“Idha, māṇava, ekacco itthī vā puriso vā pāṇātipātī hoti luddo lohitapāṇi hatapahate niviṭṭho adayāpanno pāṇabhūtesu. «Ученик, бывает так, когда некая женщина или когда некий мужчина убивает живых существ. Он жесток, кровожаден, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам.

So tena kammena evaṁ samattena evaṁ samādinnena kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati. Из-за совершения и осуществления такого поступка с распадом тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в несчастливом уделе, в погибели, даже в аду.

No ce kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati, sace manussattaṁ āgacchati yattha yattha paccājāyati appāyuko hoti. Однако если с распадом тела, после смерти, он не перерождается в состоянии лишений, в несчастливом уделе, в погибели, в аду, но вместо этого возвращается в человеческое состояние, то тогда где бы он ни родился, его жизнь будет короткой.

Appāyukasaṁvattanikā esā, māṇava, paṭipadā yadidaṁ—Таков путь, ученик, который ведёт к короткой жизни,

pāṇātipātī hoti luddo lohitapāṇi hatapahate niviṭṭho adayāpanno pāṇabhūtesu. то есть, это ведёт к этому, когда человек убивает живых существ, жесток, кровожаден, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам.

Idha pana, māṇava, ekacco itthī vā puriso vā pāṇātipātaṁ pahāya pāṇātipātā paṭivirato hoti nihitadaṇḍo nihitasattho, lajjī dayāpanno sabbapāṇabhūtahitānukampī viharati. Но бывает так, ученик, когда некая женщина или когда некий мужчина отбрасывает убийство живых существ, воздерживается от убийства живых существ. Он пребывает в сострадании ко всем живым существам, без дубины, без оружия, добросовестным, милосердным.

So tena kammena evaṁ samattena evaṁ samādinnena kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati. Из-за совершения и осуществления такого поступка с распадом тела, после смерти, он перерождается в счастливом уделе, даже в небесном мире.

No ce kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati, sace manussattaṁ āgacchati yattha yattha paccājāyati dīghāyuko hoti. Однако если с распадом тела, после смерти, он не перерождается в счастливом уделе, в небесном мире, но вместо этого возвращается в человеческое состояние, то тогда, где бы он ни родился, его жизнь будет длинной.

Dīghāyukasaṁvattanikā esā, māṇava, paṭipadā yadidaṁ—Таков путь, ученик, который ведёт к длинной жизни,

pāṇātipātaṁ pahāya pāṇātipātā paṭivirato hoti nihitadaṇḍo nihitasattho, lajjī dayāpanno sabbapāṇabhūtahitānukampī viharati. то есть, это ведёт к этому, когда человек когда человек воздерживается … милосердным.

Idha, māṇava, ekacco itthī vā puriso vā sattānaṁ viheṭhakajātiko hoti, pāṇinā vā leḍḍunā vā daṇḍena vā satthena vā. Ученик, бывает так, когда некая женщина или когда некий мужчина предаётся калечению существ рукой, комком земли, палкой, или ножом.

So tena kammena evaṁ samattena evaṁ samādinnena kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati. Из-за совершения и осуществления такого поступка с распадом тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений …

No ce kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati, sace manussattaṁ āgacchati yattha yattha paccājāyati bavhābādho hoti. Однако если с распадом тела … возвращается в человеческое состояние, то тогда, где бы он ни родился, он будет склонен к болезням.

Bavhābādhasaṁvattanikā esā, māṇava, paṭipadā yadidaṁ—Таков путь, ученик, который ведёт к болезням, то есть, это ведёт к этому,

sattānaṁ viheṭhakajātiko hoti pāṇinā vā leḍḍunā vā daṇḍena vā satthena vā. когда человек предаётся калечению существ рукой … ножом

Idha pana, māṇava, ekacco itthī vā puriso vā sattānaṁ aviheṭhakajātiko hoti pāṇinā vā leḍḍunā vā daṇḍena vā satthena vā. Но бывает так, ученик, когда некая женщина или когда некий мужчина не предаётся калечению существ …

So tena kammena evaṁ samattena evaṁ samādinnena kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati. Из-за совершения и осуществления такого поступка с распадом тела, после смерти, он перерождается в счастливом уделе, даже в небесном мире.

No ce kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati, sace manussattaṁ āgacchati yattha yattha paccājāyati appābādho hoti. Однако если с распадом тела …возвращается в человеческое состояние, то тогда, где бы он ни родился, он будет здоровым.

Appābādhasaṁvattanikā esā, māṇava, paṭipadā yadidaṁ—Таков путь, ученик, который ведёт к здоровью, то есть, это ведёт к этому,

sattānaṁ aviheṭhakajātiko hoti pāṇinā vā leḍḍunā vā daṇḍena vā satthena vā. когда человек не предаётся калечению существ рукой … ножом.

Idha, māṇava, ekacco itthī vā puriso vā kodhano hoti upāyāsabahulo. Ученик, бывает так, когда некая женщина или когда некий мужчина обладает злобным, раздражительным характером.

Appampi vutto samāno abhisajjati kuppati byāpajjati patiṭṭhīyati kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti. Даже если его слегка покритикуют, он обижается, становится злым, враждебным, возмущённым, проявляет злобу, ненависть, и горечь.

So tena kammena evaṁ samattena evaṁ samādinnena kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati. Из-за совершения и осуществления такого поступка с распадом тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений …

No ce kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati, sace manussattaṁ āgacchati yattha yattha paccājāyati dubbaṇṇo hoti. Однако если с распадом тела …возвращается в человеческое состояние, то тогда, где бы он ни родился, он будет уродливым.

Dubbaṇṇasaṁvattanikā esā, māṇava, paṭipadā yadidaṁ—Таков путь, ученик, который ведёт к уродливости, то есть, это ведёт к этому,

kodhano hoti upāyāsabahulo; когда человек обладает злобным, раздражительным характером …

appampi vutto samāno abhisajjati kuppati byāpajjati patiṭṭhīyati kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti. проявляет злобу, ненависть, и горечь.

Idha pana, māṇava, ekacco itthī vā puriso vā akkodhano hoti anupāyāsabahulo; Но бывает так, ученик, когда некая женщина или когда некий мужчина не обладает злобным, раздражительным характером.

bahumpi vutto samāno nābhisajjati na kuppati na byāpajjati na patiṭṭhīyati na kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti. Даже если его сильно критикуют, он не становится злым … не проявляет злобу, ненависть, и горечь.

So tena kammena evaṁ samattena evaṁ samādinnena kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati. Из-за совершения и осуществления такого поступка с распадом тела, после смерти, он перерождается в счастливом уделе …

No ce kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati, sace manussattaṁ āgacchati yattha yattha paccājāyati pāsādiko hoti. Однако если с распадом тела …возвращается в человеческое состояние, то тогда, где бы он ни родился, он будет красивым.

Pāsādikasaṁvattanikā esā, māṇava, paṭipadā yadidaṁ—Таков путь, ученик, который ведёт к красоте, то есть, это ведёт к этому,

akkodhano hoti anupāyāsabahulo; когда человек не обладает злобным, раздражительным характером …

bahumpi vutto samāno nābhisajjati na kuppati na byāpajjati na patiṭṭhīyati na kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti. не проявляет злобу, ненависть, и горечь.

Idha, māṇava, ekacco itthī vā puriso vā issāmanako hoti; Ученик, бывает так, когда некая женщина или когда некий мужчина завистлив.

paralābhasakkāragarukāramānanavandanapūjanāsu issati upadussati issaṁ bandhati. Он завидует, негодует, досадует, когда другие получают обретения, хвалу, почтение, уважение, приветствия, почитание.

So tena kammena evaṁ samattena evaṁ samādinnena kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati. Из-за совершения и осуществления такого поступка с распадом тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений …

No ce kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati, sace manussattaṁ āgacchati yattha yattha paccājāyati appesakkho hoti. Однако если с распадом тела …возвращается в человеческое состояние, то тогда, где бы он ни родился, он будет невлиятельным.

Appesakkhasaṁvattanikā esā, māṇava, paṭipadā yadidaṁ—Таков путь, ученик, который ведёт к невлиятельности, то есть, это ведёт к этому,

issāmanako hoti; когда человек завистлив …

paralābhasakkāragarukāramānanavandanapūjanāsu issati upadussati issaṁ bandhati. когда другие получают обретения … почитание.

Idha pana, māṇava, ekacco itthī vā puriso vā anissāmanako hoti; Но бывает так, ученик, когда некая женщина или когда некий мужчина не завистлив.

paralābhasakkāragarukāramānanavandanapūjanāsu na issati na upadussati na issaṁ bandhati. Он не завидует … когда другие получают обретения …

So tena kammena evaṁ samattena evaṁ samādinnena kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati. Из-за совершения и осуществления такого поступка с распадом тела, после смерти, он перерождается в счастливом уделе …

No ce kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati, sace manussattaṁ āgacchati yattha yattha paccājāyati mahesakkho hoti. Однако если с распадом тела... возвращается в человеческое состояние, то тогда, где бы он ни родился, он будет влиятельным.

Mahesakkhasaṁvattanikā esā, māṇava, paṭipadā yadidaṁ—Таков путь, ученик, который ведёт к влиятельности, то есть, это ведёт к этому,

anissāmanako hoti; когда человек не завистлив …

paralābhasakkāragarukāramānanavandanapūjanāsu na issati na upadussati na issaṁ bandhati. когда другие получают обретения …почитание.

Idha, māṇava, ekacco itthī vā puriso vā na dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadīpeyyaṁ. Ученик, бывает так, когда некая женщина или когда некий мужчина не даёт еду, напитки, одежду, повозки, гирлянды, благовония, мази, постели, жилища, лампы жрецам или отшельникам.

So tena kammena evaṁ samattena evaṁ samādinnena kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati. Из-за совершения и осуществления такого поступка с распадом тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений …

No ce kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati, sace manussattaṁ āgacchati yattha yattha paccājāyati appabhogo hoti. Однако если с распадом тела …возвращается в человеческое состояние, то тогда, где бы он ни родился, он будет бедным.

Appabhogasaṁvattanikā esā, māṇava, paṭipadā yadidaṁ—Таков путь, ученик, который ведёт к бедности, то есть, это ведёт к этому,

na dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadīpeyyaṁ. когда человек не даёт еду … лампы жрецам или отшельникам.

Idha pana, māṇava, ekacco itthī vā puriso vā dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadīpeyyaṁ. Но бывает так, ученик, когда некая женщина или когда некий мужчина даёт еду … лампы жрецам или отшельникам.

So tena kammena evaṁ samattena evaṁ samādinnena kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati. Из-за совершения и осуществления такого поступка с распадом тела, после смерти, он перерождается в счастливом уделе …

No ce kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati, sace manussattaṁ āgacchati yattha yattha paccājāyati mahābhogo hoti. Однако если с распадом тела … возвращается в человеческое состояние, то тогда, где бы он ни родился, он будет богатым.

Mahābhogasaṁvattanikā esā, māṇava, paṭipadā yadidaṁ—Таков путь, ученик, который ведёт к богатству, то есть, это ведёт к этому

dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadīpeyyaṁ. когда человек даёт еду … лампы жрецам или отшельникам.

Idha, māṇava, ekacco itthī vā puriso vā thaddho hoti atimānī—Ученик, бывает так, когда некая женщина или когда некий мужчина упрям и надменен.

abhivādetabbaṁ na abhivādeti, paccuṭṭhātabbaṁ na paccuṭṭheti, āsanārahassa na āsanaṁ deti, maggārahassa na maggaṁ deti, sakkātabbaṁ na sakkaroti, garukātabbaṁ na garukaroti, mānetabbaṁ na māneti, pūjetabbaṁ na pūjeti. Он не выражает почтения тому, кому следует выражать почтение, не встаёт в присутствии того, в чьём присутствии следует вставать, не предлагает сиденье тому, кто заслуживает сиденья, не уступает дорогу тому, кому следует уступать дорогу, и не уважает, не ценит, не чтит, не почитает того, кого следует уважать …почитать.

So tena kammena evaṁ samattena evaṁ samādinnena kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati. Из-за совершения и осуществления такого поступка с распадом тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений …

No ce kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati, sace manussattaṁ āgacchati yattha yattha paccājāyati nīcakulīno hoti. Однако если с распадом тела …возвращается в человеческое состояние, то тогда, где бы он ни родился, он будет низкого происхождения.

Nīcakulīnasaṁvattanikā esā, māṇava, paṭipadā yadidaṁ—Таков путь, ученик, который ведёт к низкому происхождению, то есть, это ведёт к этому,

thaddho hoti atimānī; когда человек упрям и надменен …

abhivādetabbaṁ na abhivādeti, paccuṭṭhātabbaṁ na paccuṭṭheti, āsanārahassa na āsanaṁ deti, maggārahassa na maggaṁ deti, sakkātabbaṁ na sakkaroti, garukātabbaṁ na garukaroti, mānetabbaṁ na māneti, pūjetabbaṁ na pūjeti. не почитает того, кого следует уважать …почитать.

Idha pana, māṇava, ekacco itthī vā puriso vā atthaddho hoti anatimānī; Но бывает так, ученик, когда некая женщина или когда некий мужчина не упрям и не надменен.

abhivādetabbaṁ abhivādeti, paccuṭṭhātabbaṁ paccuṭṭheti, āsanārahassa āsanaṁ deti, maggārahassa maggaṁ deti, sakkātabbaṁ sakkaroti, garukātabbaṁ garukaroti, mānetabbaṁ māneti, pūjetabbaṁ pūjeti. Он выражает почтение … почитает того, кого следует уважать … почитать.

So tena kammena evaṁ samattena evaṁ samādinnena kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati. Из-за совершения и осуществления такого поступка с распадом тела, после смерти, он перерождается в счастливом уделе …

No ce kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati, sace manussattaṁ āgacchati yattha yattha paccājāyati uccākulīno hoti. Однако если с распадом тела … возвращается в человеческое состояние, то тогда, где бы он ни родился, он будет высокого происхождения.

Uccākulīnasaṁvattanikā esā, māṇava, paṭipadā yadidaṁ—Таков путь, ученик, который ведёт к высокому происхождению, то есть, это ведёт к этому,

atthaddho hoti anatimānī; когда человек не упрям и не надменен …

abhivādetabbaṁ abhivādeti, paccuṭṭhātabbaṁ paccuṭṭheti, āsanārahassa āsanaṁ deti, maggārahassa maggaṁ deti, sakkātabbaṁ sakkaroti, garukātabbaṁ garukaroti, mānetabbaṁ māneti, pūjetabbaṁ pūjeti. почитает того, кого следует уважать …почитать.

Idha, māṇava, ekacco itthī vā puriso vā samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā upasaṅkamitvā na paripucchitā hoti: Ученик, бывает так, когда некая женщина или когда некий мужчина не посещает жреца или отшельника и не спрашивает:

‘kiṁ, bhante, kusalaṁ, kiṁ akusalaṁ; «Уважаемый, что является благим? Что является неблагим?

kiṁ sāvajjaṁ, kiṁ anavajjaṁ; Что порицаемо? Что не порицаемо?

kiṁ sevitabbaṁ, kiṁ na sevitabbaṁ; Что следует взращивать? Чего не следует взращивать?

kiṁ me karīyamānaṁ dīgharattaṁ ahitāya dukkhāya hoti, kiṁ vā pana me karīyamānaṁ dīgharattaṁ hitāya sukhāya hotī’ti? Какой вид поступка приведёт к моему вреду и страданию на долгое время? Какой вид поступка приведёт к моему благополучию и счастью на долгое время?»

So tena kammena evaṁ samattena evaṁ samādinnena kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati. Из-за совершения и осуществления такого поступка с распадом тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений …

No ce kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati, sace manussattaṁ āgacchati yattha yattha paccājāyati duppañño hoti. Однако если с распадом тела …возвращается в человеческое состояние, то тогда, где бы он ни родился, он будет глупым.

Duppaññasaṁvattanikā esā, māṇava, paṭipadā yadidaṁ—Таков путь, ученик, который ведёт к глупости, то есть, это ведёт к этому,

samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā upasaṅkamitvā na paripucchitā hoti: когда человек не посещает жреца или отшельника и не задаёт таких вопросов.

‘kiṁ, bhante, kusalaṁ, kiṁ akusalaṁ;

kiṁ sāvajjaṁ, kiṁ anavajjaṁ;

kiṁ sevitabbaṁ, kiṁ na sevitabbaṁ;

kiṁ me karīyamānaṁ dīgharattaṁ ahitāya dukkhāya hoti, kiṁ vā pana me karīyamānaṁ dīgharattaṁ hitāya sukhāya hotī’ti?

Idha pana, māṇava, ekacco itthī vā puriso vā samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā upasaṅkamitvā paripucchitā hoti: Но бывает так, ученик, когда некая женщина или когда некий мужчина посещает … спрашивает …

‘kiṁ, bhante, kusalaṁ, kiṁ akusalaṁ;

kiṁ sāvajjaṁ, kiṁ anavajjaṁ;

kiṁ sevitabbaṁ, kiṁ na sevitabbaṁ;

kiṁ me karīyamānaṁ dīgharattaṁ ahitāya dukkhāya hoti, kiṁ vā pana me karīyamānaṁ dīgharattaṁ hitāya sukhāya hotī’ti?

So tena kammena evaṁ samattena evaṁ samādinnena kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati. Из-за совершения и осуществления такого поступка с распадом тела, после смерти, он перерождается в счастливом уделе …

No ce kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati, sace manussattaṁ āgacchati yattha yattha paccājāyati mahāpañño hoti. Однако если с распадом тела … возвращается в человеческое состояние, то тогда, где бы он ни родился, он будет мудрым.

Mahāpaññasaṁvattanikā esā, māṇava, paṭipadā yadidaṁ—Таков путь, ученик, который ведёт к мудрости, то есть, это ведёт к этому,

samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā upasaṅkamitvā paripucchitā hoti: когда человек посещает жреца или отшельника и задаёт такие вопросы.

‘kiṁ, bhante, kusalaṁ, kiṁ akusalaṁ;

kiṁ sāvajjaṁ, kiṁ anavajjaṁ;

kiṁ sevitabbaṁ, kiṁ na sevitabbaṁ;

kiṁ me karīyamānaṁ dīgharattaṁ ahitāya dukkhāya hoti, kiṁ vā pana me karīyamānaṁ dīgharattaṁ hitāya sukhāya hotī’ti?

Iti kho, māṇava, appāyukasaṁvattanikā paṭipadā appāyukattaṁ upaneti, dīghāyukasaṁvattanikā paṭipadā dīghāyukattaṁ upaneti; Ученик, путь, который ведёт к короткой жизни, делает людей живущими мало; путь, который ведёт к длинной жизни, делает людей живущими долго.

bavhābādhasaṁvattanikā paṭipadā bavhābādhattaṁ upaneti, appābādhasaṁvattanikā paṭipadā appābādhattaṁ upaneti; Путь, который ведёт к болезням, делает людей больным; путь, который ведёт к здоровью, делает людей здоровыми.

dubbaṇṇasaṁvattanikā paṭipadā dubbaṇṇattaṁ upaneti, pāsādikasaṁvattanikā paṭipadā pāsādikattaṁ upaneti; Путь, который ведёт к уродству, делает людей уродливыми; путь, который ведёт к красоте, делает людей красивыми.

appesakkhasaṁvattanikā paṭipadā appesakkhattaṁ upaneti, mahesakkhasaṁvattanikā paṭipadā mahesakkhattaṁ upaneti; Путь, который ведёт к невлиятельности, делает людей невлиятельными; путь, который ведёт к влиятельности, делает людей влиятельными.

appabhogasaṁvattanikā paṭipadā appabhogattaṁ upaneti, mahābhogasaṁvattanikā paṭipadā mahābhogattaṁ upaneti; Путь, который ведёт к бедности, делает людей бедными; путь, который ведёт к богатству, делает людей богатыми.

nīcakulīnasaṁvattanikā paṭipadā nīcakulīnattaṁ upaneti, uccākulīnasaṁvattanikā paṭipadā uccākulīnattaṁ upaneti; Путь, который ведёт к низкому происхождению, делает людей низкого происхождения; путь, который ведёт к высокому происхождению, делает людей высокого происхождения.

duppaññasaṁvattanikā paṭipadā duppaññattaṁ upaneti, mahāpaññasaṁvattanikā paṭipadā mahāpaññattaṁ upaneti. Путь, который ведёт к глупости, делает людей глупыми; путь, который ведёт к мудрости, делает людей мудрыми.

Kammassakā, māṇava, sattā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammappaṭisaraṇā. Существа – владельцы своих поступков, наследники своих поступков. Они происходят из своих поступков, связаны со своими поступками, имеют свои поступки своим прибежищем.

Kammaṁ satte vibhajati yadidaṁ—Именно поступок разделяет людей на

hīnappaṇītatāyā”ti. низших и высших».

Evaṁ vutte, subho māṇavo todeyyaputto bhagavantaṁ etadavoca: Когда так было сказано, брахманский ученик Субха, сын Тодейи, сказал Благословенному:

“abhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama. «Великолепно, господин Готама! Великолепно, господин Готама!

Seyyathāpi, bho gotama, nikkujjitaṁ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṁ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṁ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṁ dhāreyya: ‘cakkhumanto rūpāni dakkhantī’ti; evamevaṁ bhotā gotamena anekapariyāyena dhammo pakāsito. Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно так же господин Готама различными способами прояснил Дхамму.

Esāhaṁ bhavantaṁ gotamaṁ saraṇaṁ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca. Я принимаю прибежище в господине Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов.

Upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti. Пусть господин Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

Cūḷakammavibhaṅgasuttaṁ niṭṭhitaṁ pañcamaṁ.
PreviousNext