Other Translations: Deutsch , English , Lietuvių kalba
From: ,
Aṅguttara Nikāya 5.198 Восходящие Наставления 5.198Восходящие Наставления 5.198
20. Brāhmaṇavagga Глава Брахман Раздел Брахман
Vācāsutta Сутта Речь Сутта Речь
“Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgatā vācā subhāsitā hoti, no dubbhāsitā, anavajjā ca ananuvajjā ca viññūnaṁ. “Монахи, обладающая пятью факторами речь произнесена хорошо, а не плохо. Она безупречна и не подлежит порицанию мудрыми. “Пятью, монахи, аспектами наделённая фраза-высказывание (речь) есть хорошо сказанная, не плохо сказанная, неупрекаемая, не порицаемая различающими (внимательными).
Katamehi pañcahi? Какими пятью? Какими пятью?
Kālena ca bhāsitā hoti, saccā ca bhāsitā hoti, saṇhā ca bhāsitā hoti, atthasaṁhitā ca bhāsitā hoti, mettacittena ca bhāsitā hoti. Она произнесена в надлежащее время. То, что сказано, является правдой. То, что сказано, произнесено мягко. То, что сказано, является полезным. То, что сказано, произнесено с доброжелательным умом. И своевременно сказана (является сказанной), и правда сказана, и мягко сказана, и с благом-целью-пользой-смыслом-связанная сказана, и с дружественным-умом-состоянием сказана.
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgatā vācā subhāsitā hoti, no dubbhāsitā, anavajjā ca ananuvajjā ca viññūnan”ti. Обладающая этими пятью факторами речь произнесена хорошо, а не плохо. Она безупречна и не подлежит порицанию мудрыми”.Вот этими, монахи, пятью аспектами наделённая фраза-высказывание есть хорошо сказанная, не плохо сказанная, неупрекаемая, непорицаемая различающими”.
Aṭṭhamaṁ. Восьмая.Восьмая.