Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к
From:
Aṅguttara Nikāya 8.82 Discours Numérotés 8.82
9. Sativagga 9. Pleine attention
Puṇṇiyasutta Avec Puṇṇiya
Atha kho āyasmā puṇṇiyo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā puṇṇiyo bhagavantaṁ etadavoca: Alors Vénérable Puṇṇiya alla vers le Bhudda, s'inclina, s'assit sur un côté, et lui dit :
“ko nu kho, bhante, hetu ko paccayo yena appekadā tathāgataṁ dhammadesanā paṭibhāti, appekadā na paṭibhātī”ti? “Sire, quelle est la cause; quelle est la raison, pourquoi parfois Celui-qui-a-réalisé se sent inspiré pour enseigner, et d’autres fois, non ?”
“Saddho ca, puṇṇiya, bhikkhu hoti, no cupasaṅkamitā; “Puṇṇiya, quand un moine ou une nonne a la foi mais ne s'approche pas,
neva tathāgataṁ dhammadesanā paṭibhāti. Celui-qui-a-réalisé ne se sent pas inspiré à enseigner.
Yato ca kho, puṇṇiya, bhikkhu saddho ca hoti, upasaṅkamitā ca; Mais quand un moine ou une nonne a la foi et s’approche,
evaṁ tathāgataṁ dhammadesanā paṭibhāti. Celui-qui-a-réalisé se sent inspiré à enseigner.
Saddho ca, puṇṇiya, bhikkhu hoti, upasaṅkamitā ca, no ca payirupāsitā …pe… Quand un moine ou une nonne a la foi et s’approche, mais il ne rend pas hommage…
payirupāsitā ca, no ca paripucchitā … il rend hommage, mais il ne pose pas de questions…
paripucchitā ca, no ca ohitasoto dhammaṁ suṇāti … il pose des questions, mais il n’écoute pas avec attention les enseignements…
ohitasoto ca dhammaṁ suṇāti, no ca sutvā dhammaṁ dhāreti … il écoute avec attention les enseignements, mais il ne retient pas les enseignements qu’il a entendus…
sutvā ca dhammaṁ dhāreti, no ca dhātānaṁ dhammānaṁ atthaṁ upaparikkhati … il retient les enseignements qu’il a entendus, mais il ne réfléchit pas sur le sens des enseignements qu’il a retenus…
dhātānañca dhammānaṁ atthaṁ upaparikkhati, no ca atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammappaṭipanno hoti. il réfléchit sur le sens des enseignements qu’il a retenus, mais, n’ayant pas compris le sens et les enseignements, il ne pratique pas en conséquence.
Neva tāva tathāgataṁ dhammadesanā paṭibhāti. Celui-qui-a-réalisé ne se sent pas inspiré à enseigner.
Yato ca kho, puṇṇiya, bhikkhu saddho ca hoti, upasaṅkamitā ca, payirupāsitā ca, paripucchitā ca, ohitasoto ca dhammaṁ suṇāti, sutvā ca dhammaṁ dhāreti, dhātānañca dhammānaṁ atthaṁ upaparikkhati, atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammappaṭipanno ca hoti; Mais quand un moine ou une nonne a la foi, approche le Bouddha, lui rend hommage, pose des questions, écoute avec attention les enseignements, retient les enseignements, réfléchit sur le sens des enseignements, et pratique en conséquence,
evaṁ tathāgataṁ dhammadesanā paṭibhāti. Celui-qui-a-réalisé se sent inspiré à enseigner.
Imehi kho, puṇṇiya, aṭṭhahi dhammehi samannāgatā ekantapaṭibhānā tathāgataṁ dhammadesanā hotī”ti. Quand quelqu’un possède ces huit qualités, Celui-qui-a-realisé se sent complètement inspiré à enseigner.”
Dutiyaṁ.