Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 45.48 Linked Discourses 45.48

5. AƱƱatitthiyapeyyālavagga 5. Abbreviated Texts on Followers of Other Religions

Anupādāparinibbānasutta Extinguishment With No Fuel For Grasping

Sāvatthinidānaṁ. At Sāvatthī.

ā€œSace vo, bhikkhave, aƱƱatitthiyā paribbājakā evaṁ puccheyyuṁ: ā€œMendicants, if wanderers who follow another religion were to ask you:

ā€˜kimatthiyaṁ, āvuso, samaṇe gotame brahmacariyaṁ vussatī’ti, evaṁ puį¹­į¹­hā tumhe, bhikkhave, tesaṁ aƱƱatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ byākareyyātha: ā€˜Reverends, what’s the purpose of leading the spiritual life under the ascetic Gotama?’ You should answer them like this:

ā€˜anupādāparinibbānatthaṁ kho, āvuso, bhagavati brahmacariyaṁ vussatī’ti. ā€˜The purpose of leading the spiritual life under the Buddha is completeĀ extinguishment with no fuel for grasping.’

Sace pana vo, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evaṁ puccheyyuṁ: If wanderers of other religions were to ask you:

ā€˜atthi panāvuso, maggo, atthi paį¹­ipadā anupādāparinibbānāyā’ti, evaṁ puį¹­į¹­hā tumhe, bhikkhave, tesaṁ aƱƱatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ byākareyyātha: ā€˜Is there a path and a practice for complete extinguishment with no fuel for grasping?’ You should answer them like this:

ā€˜atthi kho, āvuso, maggo, atthi paį¹­ipadā anupādāparinibbānāyā’ti. ā€˜There is a path and a practice for complete extinguishment with no fuel for grasping.’

Katamo ca, bhikkhave, maggo, katamā ca paṭipadā anupādāparinibbānāya? And what is that path, what is that practice for complete extinguishment with no fuel for grasping?

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo, seyyathidaṁ—It is simply this noble eightfold path, that is:

sammādiį¹­į¹­hi …pe… sammāsamādhi. right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.

Ayaṁ, bhikkhave, maggo, ayaṁ paṭipadā anupādāparinibbānāyāti. This is the path, this is the practice for complete extinguishment with no fuel for grasping.

Evaṁ puį¹­į¹­hā tumhe, bhikkhave, tesaṁ aƱƱatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ byākareyyāthÄā€ti. When questioned by wanderers of other religions, that’s how you should answer them.ā€

Aṭṭhamaṁ.

Aññatitthiyapeyyālaṁ.

Tassuddānaṁ

Virāgasaṁyojanaṁ anusayaṁ,

Addhānaṁ āsavā khayā;

VijjāvimuttiñāṇaƱca,

Anupādāya aṭṭhamī.
PreviousNext