Other Translations: Deutsch , Lietuvių kalba , Polski , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 22.59 Linked Discourses 22.59

6. Upayavagga 6. Involvement

Anattalakkhaṇasutta The Characteristic of Not-Self

Ekaṁ samayaṁ bhagavā bārāṇasiyaṁ viharati isipatane migadāye. At one time the Buddha was staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana.

Tatra kho bhagavā pañcavaggiye bhikkhū āmantesi: There the Buddha addressed the group of five mendicants:

ā€œbhikkhavoā€ti. ā€œMendicants!ā€

ā€œBhadanteā€ti te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuṁ. ā€œVenerable sir,ā€ they replied.

Bhagavā etadavoca: The Buddha said this:

ā€œRÅ«paṁ, bhikkhave, anattā. ā€œMendicants, form is not-self.

RÅ«paƱca hidaṁ, bhikkhave, attā abhavissa, nayidaṁ rÅ«paṁ ābādhāya saṁvatteyya, labbhetha ca rÅ«pe: For if form were self, it wouldn’t lead to affliction. And you could compel form:

ā€˜evaṁ me rÅ«paṁ hotu, evaṁ me rÅ«paṁ mā ahosī’ti. ā€˜May my form be like this! May it not be like that!’

Yasmā ca kho, bhikkhave, rÅ«paṁ anattā, tasmā rÅ«paṁ ābādhāya saṁvattati, na ca labbhati rÅ«pe: But because form is not-self, it leads to affliction. And you can’t compel form:

ā€˜evaṁ me rÅ«paṁ hotu, evaṁ me rÅ«paṁ mā ahosī’ti. ā€˜May my form be like this! May it not be like that!’

Vedanā anattā. Feeling is not-self …

Vedanā ca hidaṁ, bhikkhave, attā abhavissa, nayidaṁ vedanā ābādhāya saṁvatteyya, labbhetha ca vedanāya:

ā€˜evaṁ me vedanā hotu, evaṁ me vedanā mā ahosī’ti.

Yasmā ca kho, bhikkhave, vedanā anattā, tasmā vedanā ābādhāya saṁvattati, na ca labbhati vedanāya:

ā€˜evaṁ me vedanā hotu, evaṁ me vedanā mā ahosī’ti.

SaƱƱā anattā …pe… Perception is not-self …

saį¹…khārā anattā. Choices are not-self …

Saį¹…khārā ca hidaṁ, bhikkhave, attā abhavissaṁsu, nayidaṁ saį¹…khārā ābādhāya saṁvatteyyuṁ, labbhetha ca saį¹…khāresu:

ā€˜evaṁ me saį¹…khārā hontu, evaṁ me saį¹…khārā mā ahesun’ti.

Yasmā ca kho, bhikkhave, saį¹…khārā anattā, tasmā saį¹…khārā ābādhāya saṁvattanti, na ca labbhati saį¹…khāresu:

ā€˜evaṁ me saį¹…khārā hontu, evaṁ me saį¹…khārā mā ahesun’ti.

Viññāṇaṁ anattā. Consciousness is not-self.

ViññāṇaƱca hidaṁ, bhikkhave, attā abhavissa, nayidaṁ viññāṇaṁ ābādhāya saṁvatteyya, labbhetha ca viññāṇe: For if consciousness were self, it wouldn’t lead to affliction. And you could compel consciousness:

ā€˜evaṁ me viññāṇaṁ hotu, evaṁ me viññāṇaṁ mā ahosī’ti. ā€˜May my consciousness be like this! May it not be like that!’

Yasmā ca kho, bhikkhave, viññāṇaṁ anattā, tasmā viññāṇaṁ ābādhāya saṁvattati, na ca labbhati viññāṇe: But because consciousness is not-self, it leads to affliction. And you can’t compel consciousness:

ā€˜evaṁ me viññāṇaṁ hotu, evaṁ me viññāṇaṁ mā ahosī’ti. ā€˜May my consciousness be like this! May it not be like that!’

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, What do you think, mendicants?

rÅ«paṁ niccaṁ vā aniccaṁ vÄā€ti? Is form permanent or impermanent?ā€

ā€œAniccaṁ, bhanteā€. ā€œImpermanent, sir.ā€

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vÄā€ti? ā€œBut if it’s impermanent, is it suffering or happiness?ā€

ā€œDukkhaṁ, bhanteā€. ā€œSuffering, sir.ā€

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ: ā€œBut if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:

ā€˜etaṁ mama, esohamasmi, eso me attÄā€™ā€ti? ā€˜This is mine, I am this, this is my self’?ā€

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€. ā€œNo, sir.ā€

ā€œVedanā … ā€œIs feeling permanent or impermanent?ā€ …

saƱƱā … ā€œIs perception permanent or impermanent?ā€ …

saį¹…khārā … ā€œAre choices permanent or impermanent?ā€ …

viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vÄā€ti? ā€œIs consciousness permanent or impermanent?ā€

ā€œAniccaṁ, bhanteā€. ā€œImpermanent, sir.ā€

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vÄā€ti? ā€œBut if it’s impermanent, is it suffering or happiness?ā€

ā€œDukkhaṁ, bhanteā€. ā€œSuffering, sir.ā€

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ: ā€œBut if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:

ā€˜etaṁ mama, esohamasmi, eso me attÄā€™ā€ti? ā€˜This is mine, I am this, this is my self’?ā€

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€. ā€œNo, sir.ā€

ā€œTasmātiha, bhikkhave, yaṁ kiƱci rÅ«paṁ atÄ«tānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hÄ«naṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dÅ«re santike vā, sabbaṁ rÅ«paṁ: ā€˜netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhÅ«taṁ sammappaƱƱāya daį¹­į¹­habbaṁ. ā€œSo you should truly see any kind of form at all—past, future, or present; internal or external; solid or subtle; inferior or superior; far or near: all form—with right understanding: ā€˜This is not mine, I am not this, this is not my self.’

Yā kāci vedanā atÄ«tānāgatapaccuppannā ajjhattā vā bahiddhā vā …pe… yā dÅ«re santike vā, sabbā vedanā: ā€˜netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhÅ«taṁ sammappaƱƱāya daį¹­į¹­habbaṁ. Any kind of feeling at all …

Yā kāci saƱƱā …pe… Any kind of perception at all …

ye keci saį¹…khārā atÄ«tānāgatapaccuppannā ajjhattaṁ vā bahiddhā vā …pe… ye dÅ«re santike vā, sabbe saį¹…khārā: ā€˜netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhÅ«taṁ sammappaƱƱāya daį¹­į¹­habbaṁ. Any kind of choices at all …

Yaṁ kiƱci viññāṇaṁ atÄ«tānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hÄ«naṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dÅ«re santike vā, sabbaṁ viññāṇaṁ: ā€˜netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhÅ«taṁ sammappaƱƱāya daį¹­į¹­habbaṁ. You should truly see any kind of consciousness at all—past, future, or present; internal or external; solid or subtle; inferior or superior; far or near: all consciousness—with right understanding: ā€˜This is not mine, I am not this, this is not my self.’

Evaṁ passaṁ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako rÅ«pasmimpi nibbindati, vedanāyapi nibbindati, saƱƱāyapi nibbindati, saį¹…khāresupi nibbindati, viññāṇasmimpi nibbindati. Seeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with form, feeling, perception, choices, and consciousness.

Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti. Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.

ā€˜Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātÄ«ā€ti. They understand: ā€˜Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.ā€™ā€

Idamavoca bhagavā. That is what the Buddha said.

Attamanā pañcavaggiyā bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinanduṁ. Satisfied, the group of five mendicants approved what the Buddha said.

ImasmiƱca pana veyyākaraṇasmiṁ bhaƱƱamāne paƱcavaggiyānaṁ bhikkhÅ«naṁ anupādāya āsavehi cittāni vimucciṁsÅ«ti. And while this discourse was being spoken, the minds of the group of five mendicants were freed from defilements by not grasping.

Sattamaṁ.
PreviousNext