Other Translations: Deutsch , Srpski

From: , ,

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 12.18 Linked Discourses 12.18

2. Āhāravagga 2. Fuel

Timbarukasutta With Timbaruka Timbaruka Timbaruka

Sāvatthiyaṁ viharati. At SāvatthÄ«. At SaĢ„vatthı̄.Staying near SāvatthÄ«.

Atha kho timbaruko paribbājako yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Then the wanderer Timbaruka went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. Then the wanderer Timbaruka approached the Blessed One and exchanged greetings with him.Now the wanderer Timbaruka came up to the Exalted One and greeted him;

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho timbaruko paribbājako bhagavantaṁ etadavoca: When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha: When they had concluded their greetings and cordial talk, he sat down to one side and said to him:and when compliments of friendship and courtesy had been exchanged, he sat down at one side. So seated he spoke thus to the Exalted One:

ā€œKiṁ nu kho, bho gotama, sayaį¹…kataṁ sukhadukkhanti? ā€œWell, worthy Gotama, are pleasure and pain made by oneself?ā€ ā€œHow is it, Master Gotama: are pleasure and pain created by oneself?ā€ā€œNow then, Master Gotama, is pleasure and pain brought about by one's self?ā€

Mā hevaṁ, timbarukāti bhagavā avoca. ā€œNot so, Timbaruka,ā€ said the Buddha. ā€œNot so, Timbaruka,ā€ the Blessed One said.ā€œNot so, Timbaruka,ā€ said the Exalted One.

Kiṁ pana, bho gotama, paraį¹…kataṁ sukhadukkhanti? ā€œThen are pleasure and pain made by another?ā€ ā€œThen, Master Gotama, are pleasure and pain created by another?ā€ā€œWell then, are they brought about by another?ā€

Mā hevaṁ, timbarukāti bhagavā avoca. ā€œNot so, Timbaruka,ā€ said the Buddha. ā€œNot so, Timbaruka,ā€ the Blessed One said.ā€œNot so, Timbaruka,ā€ said the Exalted One.

Kiṁ nu kho, bho gotama, sayaį¹…kataƱca paraį¹…kataƱca sukhadukkhanti? ā€œWell, are pleasure and pain made by both oneself and another?ā€ ā€œHow is it then, Master Gotama: are pleasure and pain created both by oneself and by another?ā€ā€œWell then, are they brought about by both one's self and another?ā€

Mā hevaṁ, timbarukāti bhagavā avoca. ā€œNot so, Timbaruka,ā€ said the Buddha. ā€œNot so, Timbaruka,ā€ the Blessed One said.ā€œNot so, Timbaruka.ā€

Kiṁ pana, bho gotama, asayaį¹…kāraṁ aparaį¹…kāraṁ adhiccasamuppannaṁ sukhadukkhanti? ā€œThen do pleasure and pain arise anomalously, not made by oneself or another?ā€ ā€œThen, Master Gotama, have pleasure and pain arisen fortuitously, being created neither by oneself nor by another?ā€ā€œBut then, are they brought about neither by one's self nor by another, but by chance?ā€

Mā hevaṁ, timbarukāti bhagavā avoca. ā€œNot so, Timbaruka,ā€ said the Buddha. ā€œNot so, Timbaruka,ā€ the Blessed One said.ā€œNot so, Timbaruka.ā€

Kiṁ nu kho, bho gotama, natthi sukhadukkhanti? ā€œWell, is there no such thing as pleasure and pain?ā€ ā€œHow is it then, Master Gotama: is there no pleasure and pain?ā€ā€œHow then, Master Gotama, is there no such thing as pleasure or pain?ā€

Na kho, timbaruka, natthi sukhadukkhaṁ; ā€œIt’s not that there’s no such thing as pleasure and pain. ā€œIt is not that there is no pleasure and pain, Timbaruka;ā€œNo, Timbaruka, there is pleasure and pain.ā€

atthi kho, timbaruka, sukhadukkhanti. Pleasure and pain are real.ā€ there is pleasure and pain.ā€

Tena hi bhavaṁ gotamo sukhadukkhaṁ na jānāti, na passatÄ«ti? ā€œThen does the worthy Gotama not know or see suffering?ā€ ā€œThen is it that Master Gotama does not know and see pleasure and pain?ā€ā€œIs it then that Master Gotama neither knows nor sees pleasure and pain?ā€

Na khvāhaṁ, timbaruka, sukhadukkhaṁ na jānāmi, na passāmi. ā€œIt’s not that I don’t know or see pleasure and pain. ā€œIt is not that I do not know and see pleasure and pain, Timbaruka.ā€œNo, Timbaruka, I am not one who knows not pleasure and pain, nor sees them.

Jānāmi khvāhaṁ, timbaruka, sukhadukkhaṁ; I do know pleasure and pain, I know pleasure and pain, I know.

passāmi khvāhaṁ, timbaruka, sukhadukkhanā€ti. I do see pleasure and pain.ā€ I see pleasure and pain.ā€I see pleasure and pain.ā€

ā€œā€˜Kiṁ nu kho, bho gotama, sayaį¹…kataṁ sukhadukkhan’ti iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜mā hevaṁ, timbarukā’ti vadesi. ā€œWorthy Gotama, when asked these questions, you say ā€˜not so’. ā€œWhether you are asked: ā€˜How is it, Master Gotama: are pleasure and pain created by oneself?ā€™ā€œHow now, Master Gotama: to all my questions you have said, 'not so, Timbaruka.'

ā€˜Kiṁ pana, bho gotama, paraį¹…kataṁ sukhadukkhan’ti iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜mā hevaṁ, timbarukā’ti vadesi. or ā€˜Are they created by another? ’ or

ā€˜Kiṁ nu kho, bho gotama, sayaį¹…kataƱca paraį¹…kataƱca sukhadukkhan’ti iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜mā hevaṁ, timbarukā’ti vadesi. ā€˜Are they created by both?’

ā€˜Kiṁ pana, bho gotama, asayaį¹…kāraṁ aparaį¹…kāraṁ adhiccasamuppannaṁ sukhadukkhan’ti iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜mā hevaṁ, timbarukā’ti vadesi. or ā€˜Are they created by neither?’ in each case you say: ā€˜Not so, Timbaruka.’

ā€˜Kiṁ nu kho, bho gotama, natthi sukhadukkhan’ti iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜na kho, timbaruka, natthi sukhadukkhaṁ; Yet you say that there is such a thing as pleasure and pain. When you are asked: ā€˜How is it then, Master Gotama: is there no pleasure and pain?’ you say: ā€˜It is not that there is no pleasure and pain, Timbaruka; And, being asked as to the existence of pleasure and pain, you affirm they are, and are known and seen by you.

atthi kho, timbaruka, sukhadukkhan’ti vadesi.

ā€˜Tena hi bhavaṁ gotamo sukhadukkhaṁ na jānāti, na passatī’ti iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜na khvāhaṁ, timbaruka, sukhadukkhaṁ na jānāmi, na passāmi. ā€˜It is not that I do not know and see pleasure and pain, Timbaruka.

Jānāmi khvāhaṁ, timbaruka, sukhadukkhaṁ; And you say that you do know pleasure and pain, I know pleasure and pain,

passāmi khvāhaṁ, timbaruka, sukhadukkhan’ti vadesi. and you do see pleasure and pain. I see pleasure and pain.’

Ācikkhatu ca me bhavaṁ gotamo sukhadukkhaṁ. Sir, explain pleasure and pain to me! Venerable sir, let the Blessed One explain pleasure and pain to me.Declare to me then, Master Gotama, the truth about pleasure and pain.

Desetu ca me bhavaṁ gotamo sukhadukkhanā€ti. Teach me about pleasure and pain!ā€ Let the Blessed One teach me about pleasure and pain.ā€Teach me, Master Gotama, the truth about pleasure and pain.ā€

ā€œā€˜Sā vedanā, so vedayatī’ti kho, timbaruka, ādito sato ā€˜sayaį¹…kataṁ sukhadukkhan’ti evampāhaṁ na vadāmi. ā€œSuppose that the feeling and the one who feels it are one and the same. Then for one who has existed since the beginning, pleasure and pain is made by oneself. I don’t say this. ā€œTimbaruka, [if one thinks,] ā€˜The feeling and the one who feels it are the same,’ [then one asserts] with reference to one existing from the beginning: ā€˜Pleasure and pain are created by oneself.’ I do not speak thus.ā€œThe experience and he who experiences hereafter are one and the same: this, Timbaruka, which you at first called 'pleasure and pain brought about by one's self' — I declare this is not so.

ā€˜AƱƱā vedanā, aƱƱo vedayatī’ti kho, timbaruka, vedanābhitunnassa sato ā€˜paraį¹…kataṁ sukhadukkhan’ti evampāhaṁ na vadāmi. Suppose that the feeling is one thing and the one who feels it is another. Then for one stricken by feeling, pleasure and pain is made by another. I don’t say this. But, Timbaruka, [if one thinks,] ā€˜The feeling is one, the one who feels it is another,’ [then one asserts]with reference to one stricken by feeling:ā€˜Pleasure and pain are created by another.’ Neither do I speak thus.The experience and he who experiences hereafter are different one from the other: this, Timbaruka, which by one smitten by the after-experience is called 'pleasure and pain brought about by another' — I declare this is not so.

Ete te, timbaruka, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṁ deseti: Avoiding these two extremes, the Realized One teaches by the middle way: Without veering towards either of these extremes, the TathaĢ„gata teaches the Dhamma by the middle:To you, Timbaruka, the Tathagata, not approaching either extreme, teaches the Dhamma by the middle way:

ā€˜avijjāpaccayā saį¹…khārā; ā€˜Ignorance is a requirement for choices. ā€˜With ignorance as condition, volitional formations [come to be];ā€˜Conditioned by ignorance activities come to pass,

saį¹…khārapaccayā viññāṇaṁ …pe… Choices are a requirement for consciousness. … with volitional formations as condition, consciousness….by activities consciousness, and so on.

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. That is how this entire mass of suffering originates. Such is the origin of this whole mass of suffering.Such is the arising of this entire mass of ill.

Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saį¹…khāranirodho; When ignorance fades away and ceases with nothing left over, choices cease. But with the remainderless fading away and cessation of ignorance comes cessation of volitional formations;But through the utter fading away and ceasing of ignorance comes ceasing of activities,

saį¹…khāranirodhā viññāṇanirodho …pe… When choices cease, consciousness ceases. … with the cessation of volitional formations, cessation of consciousness….through ceasing of activities ceasing of consciousness, and so on.

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotÄ«ā€™ā€ti. That is how this entire mass of suffering ceases.ā€™ā€ Such is the cessation of this whole mass of suffering.ā€™ā€Such is the ceasing of this entire mass of ill.ā€™ā€

Evaṁ vutte, timbaruko paribbājako bhagavantaṁ etadavoca: When he said this, the wanderer Timbaruka said to the Buddha, When this was said, the naked ascetic Timbaruka said to the Blessed One:When this had been said, Timbaruka, the Wanderer, spoke thus to the Exalted One:

ā€œabhikkantaṁ, bho gotama …pe… ā€œExcellent, worthy Gotama! Excellent! … ā€œMagnificent, Master Gotama!ā€¦ā€œVery excellent, Master Gotama! …

esāhaṁ bhavantaṁ gotamaṁ saraṇaṁ gacchāmi dhammaƱca bhikkhusaį¹…ghaƱca. I go for refuge to the worthy Gotama, to the teaching, and to the mendicant Saį¹…gha. I go for refuge to Master Gotama, and to the Dhamma, and to the Bhikkhu Saṅgha.I, even I, lord, take myself to the Exalted One as my refuge, to the Norm and to the Order.

Upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatanā€ti. From this day forth, may the worthy Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.ā€ From today let Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.ā€May Master Gotama accept me as a follower, as one who from this day forth, as long as life lasts, has taken his refuge therein!ā€

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext