Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 40.5 Verbundene Lehrreden 40.5
1. MoggallÄnavagga 1. Das von MoggallÄna gesprochene Kapitel
ÄkÄsÄnaƱcÄyatanapaƱhÄsutta Frage über die Dimension des unendlichen Raumes
āāÄkÄsÄnaƱcÄyatanaį¹, ÄkÄsÄnaƱcÄyatananāti vuccati. āMan spricht von diesem Ding, das āDimension des unendlichen Raumesā genannt wird.
Katamaį¹ nu kho ÄkÄsÄnaƱcÄyatananti? Was ist diese Dimension des unendlichen Raumes?
Tassa mayhaį¹, Ävuso, etadahosi: Da kam mir der Gedanke:
āidha bhikkhu sabbaso rÅ«pasaƱƱÄnaį¹ samatikkamÄ paį¹ighasaƱƱÄnaį¹ atthaį¹
gamÄ nÄnattasaƱƱÄnaį¹ amanasikÄrÄ ananto ÄkÄsoti ÄkÄsÄnaƱcÄyatanaį¹ upasampajja viharati. āDa übersteigt ein Mƶnch jegliche Formwahrnehmung, und mit dem Vergehen der Wahrnehmung von Eindrücken, und indem er den Geist nicht auf die Wahrnehmung von Vielfalt richtet, tritt er im Wissen: āRaum ist unendlichā, in die Dimension des unendlichen Raumes ein und verweilt darin.
Idaį¹ vuccati ÄkÄsÄnaƱcÄyatananāti. Das nennt man die Dimension des unendlichen Raumes.ā
So khvÄhaį¹, Ävuso, sabbaso rÅ«pasaƱƱÄnaį¹ samatikkamÄ paį¹ighasaƱƱÄnaį¹ atthaį¹
gamÄ nÄnattasaƱƱÄnaį¹ amanasikÄrÄ ananto ÄkÄsoti ÄkÄsÄnaƱcÄyatanaį¹ upasampajja viharÄmi. Und so ⦠war ich dabei, in die Dimension des unendlichen Raumes einzutreten und darin zu verweilen.
Tassa mayhaį¹, Ävuso, iminÄ vihÄrena viharato rÅ«pasahagatÄ saƱƱÄmanasikÄrÄ samudÄcaranti. WƤhrend ich in dieser Meditation verweilte, kamen Wahrnehmungen und ein Gebrauch des Geistes auf, die mit Form verbunden waren.
Atha kho maį¹, Ävuso, bhagavÄ iddhiyÄ upasaį¹
kamitvÄ etadavoca: Da kam der Buddha mithilfe seiner übersinnlichen Kraft zu mir und sagte:
āmoggallÄna, moggallÄna. āMoggallÄna, MoggallÄna!
MÄ, brÄhmaį¹a, ÄkÄsÄnaƱcÄyatanaį¹ pamÄdo, ÄkÄsÄnaƱcÄyatane cittaį¹ saį¹į¹hapehi, ÄkÄsÄnaƱcÄyatane cittaį¹ ekodiį¹ karohi, ÄkÄsÄnaƱcÄyatane cittaį¹ samÄdahÄāti. VernachlƤssige die Dimension des unendlichen Raumes nicht, Brahmane! Verankere deinen Geist in der Dimension des unendlichen Raumes; bringe deinen Geist zur Einheit und zur Versenkung in der Dimension des unendlichen Raumes.ā
So khvÄhaį¹, Ävuso, aparena samayena sabbaso rÅ«pasaƱƱÄnaį¹ samatikkamÄ paį¹ighasaƱƱÄnaį¹ atthaį¹
gamÄ nÄnattasaƱƱÄnaį¹ amanasikÄrÄ ananto ÄkÄsoti ÄkÄsÄnaƱcÄyatanaį¹ upasampajja vihÄsiį¹. Und so ⦠trat ich nach einiger Zeit in die Dimension des unendlichen Raumes ein und verweilte darin.
YaƱhi taį¹, Ävuso, sammÄ vadamÄno vadeyya ā¦pe⦠mahÄbhiƱƱataį¹ pattoāti. Wenn daher von irgendjemandem zu Recht gesagt werden kƶnnte, er sei ein Schüler, der mit der Hilfe des Lehrers eine groĆe unmittelbare Einsicht erlangte, so bin ich es.ā
PaƱcamaį¹.