Other Translations: English , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 22.22 Verbundene Lehrreden 22.22

3. Bhāravagga 3. Das Kapitel über die Bürde

Bhārasutta Die Bürde

Sāvatthiyaṁ … tatra kho … In SāvatthÄ«.

ā€œbhāraƱca vo, bhikkhave, desessāmi bhārahāraƱca bhārādānaƱca bhāranikkhepanaƱca. ā€žMƶnche und Nonnen, ich will euch die Bürde lehren, den TrƤger der Bürde, das Aufnehmen der Bürde und das Niederlegen der Bürde.

Taṁ suṇātha. Hƶrt zu …

Katamo ca, bhikkhave, bhāro? Und was ist die Bürde?

Pañcupādānakkhandhā tissa vacanīyaṁ. Man soll sagen: die fünf mit Ergreifen verbundenen Aggregate.

Katame pañca? Welche fünf?

RÅ«pupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saƱƱupādānakkhandho, saį¹…khārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho; Das mit Ergreifen verbundene Aggregat der Form, das des Gefühls, das der Wahrnehmung, das der Willensbildungsprozesse und das des Bewusstseins.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhāro. Das nennt man die Bürde.

Katamo ca, bhikkhave, bhārahāro? Und wer ist der Träger der Bürde?

Puggalo tissa vacanÄ«yaṁ. Man soll sagen: die Person –

Yvāyaṁ āyasmā evaṁnāmo evaį¹…gotto; der Ehrwürdige mit dem und dem Namen aus dem und dem Stamm.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhārahāro. Das nennt man den Träger der Bürde.

Katamañca, bhikkhave, bhārādānaṁ? Und was ist das Aufnehmen der Bürde?

Yāyaṁ taṇhā ponobhavikā nandÄ«rāgasahagatā tatratatrābhinandinÄ«, seyyathidaṁ—Es ist das Verlangen, das zu künftigen Leben führt. Es ist mit Genießen und Gier vermischt und vergnügt sich überall, wo es ankommt: nƤmlich

kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā. Verlangen nach Sinnenfreuden, Verlangen danach, das Dasein fortzusetzen, und Verlangen danach, nicht da zu sein.

Idaṁ vuccati, bhikkhave, bhārādānaṁ. Das nennt man das Aufnehmen der Bürde.

Katamañca, bhikkhave, bhāranikkhepanaṁ? Und was ist das Niederlegen der Bürde?

Yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paį¹­inissaggo mutti anālayo. Es ist das restlose Schwinden und Aufhƶren eben dieses Verlangens, es herzugeben, loszulassen, freizusetzen und nicht daran festzuhalten.

Idaṁ vuccati, bhikkhave, bhāranikkhepananā€ti. Das nennt man das Niederlegen der Bürde.ā€œ

Idamavoca bhagavā. Das sagte der Buddha.

Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā: Und der Heilige, der Lehrer, fuhr fort:

ā€œBhārā have paƱcakkhandhā, ā€žDie fünf Aggregate sind wahrhaftig Bürden,

bhārahāro ca puggalo; und die Person ist der Bürdenträger.

Bhārādānaṁ dukhaṁ loke, Das Aufnehmen der Bürde ist Leiden in der Welt,

bhāranikkhepanaṁ sukhaṁ. und das Niederlegen der Bürde ist Glück.

Nikkhipitvā garuṁ bhāraṁ, Wenn die schwere Bürde niedergelegt wird,

aññaṁ bhāraṁ anādiya; ohne eine neue aufzunehmen,

SamÅ«laṁ taṇhamabbuyha, und wenn das Verlangen mit Stumpf und Stiel ausgerissen ist,

nicchāto parinibbutoā€ti. dann ist man frei von Hunger, vollkommen verloschen.ā€œ

Paṭhamaṁ.
PreviousNext