Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Saį¹yutta NikÄya 22.5 Verbundene Lehrreden 22.5
1. Nakulapituvagga 1. Das Kapitel mit Nakulas Vater
SamÄdhisutta Entwicklung von Versenkung
Evaį¹ me sutaį¹āSo habe ich es gehƶrt:
ā¦pe⦠sÄvatthiyaṠ⦠In SÄvatthÄ«.
tatra kho ā¦pe⦠etadavoca:
āsamÄdhiį¹, bhikkhave, bhÄvetha; āMƶnche und Nonnen, entwickelt Versenkung.
samÄhito, bhikkhave, bhikkhu yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnÄti. Ein Mƶnch, der Versenkung besitzt, versteht wahrhaftig.
KiƱca yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnÄti? Was versteht er wahrhaftig?
RÅ«passa samudayaƱca atthaį¹
gamaƱca, vedanÄya samudayaƱca atthaį¹
gamaƱca, saƱƱÄya samudayaƱca atthaį¹
gamaƱca, saį¹
khÄrÄnaį¹ samudayaƱca atthaį¹
gamaƱca, viƱƱÄį¹assa samudayaƱca atthaį¹
gamañca. Den Ursprung und das Vergehen von Form, Gefühl, Wahrnehmung, Willensbildungsprozessen und Bewusstsein.
Ko ca, bhikkhave, rÅ«passa samudayo, ko vedanÄya samudayo, ko saƱƱÄya samudayo, ko saį¹
khÄrÄnaį¹ samudayo, ko viƱƱÄį¹assa samudayo? Und was ist der Ursprung von Form, Gefühl, Wahrnehmung, Willensbildungsprozessen und Bewusstsein?
Idha, bhikkhave, bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosÄya tiį¹į¹hati. Da begrüĆt ein Mƶnch, heiĆt willkommen und hƤlt weiter fest.
KiƱca abhinandati abhivadati ajjhosÄya tiį¹į¹hati? Was begrüĆt er, heiĆt es willkommen und hƤlt daran weiter fest?
RÅ«paį¹ abhinandati abhivadati ajjhosÄya tiį¹į¹hati. Er begrüĆt Form, heiĆt sie willkommen und hƤlt daran weiter fest.
Tassa rÅ«paį¹ abhinandato abhivadato ajjhosÄya tiį¹į¹hato uppajjati nandÄ«. Das führt zu GenieĆen.
YÄ rÅ«pe nandÄ« tadupÄdÄnaį¹. GenieĆen von Formen ist Ergreifen.
TassupÄdÄnapaccayÄ bhavo; Sein Ergreifen ist die Bedingung für fortgesetztes Dasein.
bhavapaccayÄ jÄti; Fortgesetztes Dasein ist die Bedingung für Wiedergeburt.
jÄtipaccayÄ jarÄmaraį¹aį¹ sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsÄ sambhavanti. Wiedergeburt ist die Bedingung für das Zustandekommen von Alter und Tod, von Kummer, Klage, Schmerz, Traurigkeit und BedrƤngnis.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. So kommt diese ganze Masse des Leidens zustande.
Vedanaį¹ abhinandati ā¦pe⦠Er begrüĆt Gefühl, heiĆt es willkommen und hƤlt daran weiter fest.
saƱƱaį¹ abhinandati ⦠Er begrüĆt Wahrnehmung ā¦
saį¹
khÄre abhinandati ⦠Willensbildungsprozesse ā¦
viƱƱÄį¹aį¹ abhinandati abhivadati ajjhosÄya tiį¹į¹hati. Bewusstsein, heiĆt es willkommen und hƤlt daran weiter fest.
Tassa viƱƱÄį¹aį¹ abhinandato abhivadato ajjhosÄya tiį¹į¹hato uppajjati nandÄ«. Das führt zu GenieĆen.
YÄ viƱƱÄį¹e nandÄ« tadupÄdÄnaį¹. GenieĆen von Bewusstsein ist Ergreifen.
TassupÄdÄnapaccayÄ bhavo; Sein Ergreifen ist die Bedingung für fortgesetztes Dasein.
bhavapaccayÄ jÄti; Fortgesetztes Dasein ist die Bedingung für Wiedergeburt.
jÄtipaccayÄ ā¦pe⦠Wiedergeburt ist die Bedingung für das Zustandekommen von Alter und Tod, von Kummer, Klage, Schmerz, Traurigkeit und BedrƤngnis.
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. So kommt diese ganze Masse des Leidens zustande.
Ayaį¹, bhikkhave, rÅ«passa samudayo; Das ist der Ursprung von Form,
ayaį¹ vedanÄya samudayo; Gefühl,
ayaį¹ saƱƱÄya samudayo; Wahrnehmung,
ayaį¹ saį¹
khÄrÄnaį¹ samudayo; Willensbildungsprozessen
ayaį¹ viƱƱÄį¹assa samudayo. und Bewusstsein.
Ko ca, bhikkhave, rÅ«passa atthaį¹
gamo, ko vedanÄya ⦠Und was ist das Vergehen von Form, Gefühl,
ko saƱƱÄya ⦠Wahrnehmung,
ko saį¹
khÄrÄnaṠ⦠Willensbildungsprozessen
ko viƱƱÄį¹assa atthaį¹
gamo? und Bewusstsein?
Idha, bhikkhave, nÄbhinandati nÄbhivadati nÄjjhosÄya tiį¹į¹hati. Da begrüĆt ein Mƶnch nicht, heiĆt nicht willkommen und hƤlt nicht weiter fest.
KiƱca nÄbhinandati nÄbhivadati nÄjjhosÄya tiį¹į¹hati? Was begrüĆt er nicht, heiĆt es nicht willkommen und hƤlt daran nicht weiter fest?
RÅ«paį¹ nÄbhinandati nÄbhivadati nÄjjhosÄya tiį¹į¹hati. Er begrüĆt Form nicht, heiĆt sie nicht willkommen und hƤlt daran nicht weiter fest.
Tassa rÅ«paį¹ anabhinandato anabhivadato anajjhosÄya tiį¹į¹hato yÄ rÅ«pe nandÄ« sÄ nirujjhati. Das führt dazu, dass GenieĆen von Form aufhƶrt.
Tassa nandÄ«nirodhÄ upÄdÄnanirodho; Wenn dieses GenieĆen aufhƶrt, hƶrt Ergreifen auf.
upÄdÄnanirodhÄ bhavanirodho ā¦pe⦠Wenn Ergreifen aufhƶrt, hƶrt fortgesetztes Dasein auf. ā¦
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. So hƶrt diese ganze Masse des Leidens auf.
Vedanaį¹ nÄbhinandati nÄbhivadati nÄjjhosÄya tiį¹į¹hati. Er begrüĆt Gefühl nicht, heiĆt es nicht willkommen und hƤlt daran nicht weiter fest ā¦
Tassa vedanaį¹ anabhinandato anabhivadato anajjhosÄya tiį¹į¹hato yÄ vedanÄya nandÄ« sÄ nirujjhati.
Tassa nandÄ«nirodhÄ upÄdÄnanirodho;
upÄdÄnanirodhÄ bhavanirodho ā¦peā¦
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti.
SaƱƱaį¹ nÄbhinandati ā¦pe⦠Er begrüĆt Wahrnehmung ā¦
saį¹
khÄre nÄbhinandati nÄbhivadati nÄjjhosÄya tiį¹į¹hati. Willensbildungsprozesse ā¦
Tassa saį¹
khÄre anabhinandato anabhivadato anajjhosÄya tiį¹į¹hato yÄ saį¹
khÄresu nandÄ« sÄ nirujjhati.
Tassa nandÄ«nirodhÄ upÄdÄnanirodho;
upÄdÄnanirodhÄ bhavanirodho ā¦peā¦
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti.
ViƱƱÄį¹aį¹ nÄbhinandati nÄbhivadati nÄjjhosÄya tiį¹į¹hati. Bewusstsein nicht, heiĆt es nicht willkommen und hƤlt daran nicht weiter fest.
Tassa viƱƱÄį¹aį¹ anabhinandato anabhivadato anajjhosÄya tiį¹į¹hato yÄ viƱƱÄį¹e nandÄ« sÄ nirujjhati. Das führt dazu, dass GenieĆen von Bewusstsein aufhƶrt.
Tassa nandÄ«nirodhÄ upÄdÄnanirodho ā¦pe⦠Wenn dieses GenieĆen aufhƶrt, hƶrt Ergreifen auf. ā¦
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. So hƶrt diese ganze Masse des Leidens auf.
Ayaį¹, bhikkhave, rÅ«passa atthaį¹
gamo, ayaį¹ vedanÄya atthaį¹
gamo, ayaį¹ saƱƱÄya atthaį¹
gamo, ayaį¹ saį¹
khÄrÄnaį¹ atthaį¹
gamo, ayaį¹ viƱƱÄį¹assa atthaį¹
gamoāti. Das ist das Vergehen von Form, Gefühl, Wahrnehmung, Willensbildungsprozessen und Bewusstsein.ā
PaƱcamaį¹.