Other Translations: English , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Itivuttaka 43 So wurde es gesagt 43

Dukanipāta Das Zweierbuch

Dutiyavagga 2. Das zweite Kapitel

Ajātasutta Frei von Wiedergeburt

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:

ā€œAtthi, bhikkhave, ajātaṁ abhÅ«taṁ akataṁ asaį¹…khataṁ. ā€žEs gibt, Mƶnche und Nonnen, das, was frei von von Wiedergeburt ist, frei von dem, was geschaffen, gemacht und bedingt ist.

No cetaṁ, bhikkhave, abhavissa ajātaṁ abhÅ«taṁ akataṁ asaį¹…khataṁ, nayidha jātassa bhÅ«tassa katassa saį¹…khatassa nissaraṇaṁ paƱƱāyetha. Wenn es nichts gƤbe, das frei von Wiedergeburt ist, nichts, das frei ist von dem, was geschaffen, gemacht und bedingt ist, wƤre ein Entrinnen von Wiedergeburt, von dem, was geschaffen, gemacht und bedingt ist, hier nicht zu finden.

Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi ajātaṁ abhÅ«taṁ akataṁ asaį¹…khataṁ, tasmā jātassa bhÅ«tassa katassa saį¹…khatassa nissaraṇaṁ paƱƱāyatÄ«ā€ti. Aber da es das gibt, das frei von Wiedergeburt ist, das frei ist von dem, was geschaffen, gemacht und bedingt ist, ist ein Entrinnen von Wiedergeburt, von dem, was geschaffen, gemacht und bedingt ist, zu finden.ā€œ

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Der Buddha sprach diese Sache.

Tatthetaṁ iti vuccati: Dazu wird gesagt:

ā€œJātaṁ bhÅ«taṁ samuppannaṁ, ā€žWas geboren, geschaffen und entstanden ist,

kataṁ saį¹…khatamaddhuvaṁ; gemacht, bedingt, was nicht fortwƤhrt,

Jarāmaraṇasaį¹…ghāṭaṁ, in Alter und Tod gehüllt,

roganīḷaṁ pabhaį¹…guraṁ. zerbrechlich, Hort von Krankheiten,

Āhāranettippabhavaṁ, dessen Anfang der Zug zur Nahrung ist:

nālaṁ tadabhinandituṁ; Daran kann man sich nicht erfreuen.

Tassa nissaraṇaṁ santaṁ, Das Entrinnen davon ist friedvoll,

atakkāvacaraṁ dhuvaṁ. geht über den Rahmen der Logik hinaus, ist immerwährend,

Ajātaṁ asamuppannaṁ, ohne Geborenes oder Entstandenes,

asokaṁ virajaṁ padaṁ; ein Zustand ohne Kummer, unbefleckt,

Nirodho dukkhadhammānaṁ, das Aufhören aller schmerzhaften Dinge,

saį¹…khārÅ«pasamo sukhoā€ti. das selige Stillen der Bedingungen.ā€œ

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext