Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Itivuttaka 43 So wurde es gesagt 43
DukanipÄta Das Zweierbuch
Dutiyavagga 2. Das zweite Kapitel
AjÄtasutta Frei von Wiedergeburt
VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehƶrt:
āAtthi, bhikkhave, ajÄtaį¹ abhÅ«taį¹ akataį¹ asaį¹
khataį¹. āEs gibt, Mƶnche und Nonnen, das, was frei von von Wiedergeburt ist, frei von dem, was geschaffen, gemacht und bedingt ist.
No cetaį¹, bhikkhave, abhavissa ajÄtaį¹ abhÅ«taį¹ akataį¹ asaį¹
khataį¹, nayidha jÄtassa bhÅ«tassa katassa saį¹
khatassa nissaraį¹aį¹ paƱƱÄyetha. Wenn es nichts gƤbe, das frei von Wiedergeburt ist, nichts, das frei ist von dem, was geschaffen, gemacht und bedingt ist, wƤre ein Entrinnen von Wiedergeburt, von dem, was geschaffen, gemacht und bedingt ist, hier nicht zu finden.
YasmÄ ca kho, bhikkhave, atthi ajÄtaį¹ abhÅ«taį¹ akataį¹ asaį¹
khataį¹, tasmÄ jÄtassa bhÅ«tassa katassa saį¹
khatassa nissaraį¹aį¹ paƱƱÄyatÄ«āti. Aber da es das gibt, das frei von Wiedergeburt ist, das frei ist von dem, was geschaffen, gemacht und bedingt ist, ist ein Entrinnen von Wiedergeburt, von dem, was geschaffen, gemacht und bedingt ist, zu finden.ā
Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. Der Buddha sprach diese Sache.
Tatthetaį¹ iti vuccati: Dazu wird gesagt:
āJÄtaį¹ bhÅ«taį¹ samuppannaį¹, āWas geboren, geschaffen und entstanden ist,
kataį¹ saį¹
khatamaddhuvaį¹; gemacht, bedingt, was nicht fortwƤhrt,
JarÄmaraį¹asaį¹
ghÄį¹aį¹, in Alter und Tod gehüllt,
roganīḷaį¹ pabhaį¹
guraį¹. zerbrechlich, Hort von Krankheiten,
ÄhÄranettippabhavaį¹, dessen Anfang der Zug zur Nahrung ist:
nÄlaį¹ tadabhinandituį¹; Daran kann man sich nicht erfreuen.
Tassa nissaraį¹aį¹ santaį¹, Das Entrinnen davon ist friedvoll,
atakkÄvacaraį¹ dhuvaį¹. geht über den Rahmen der Logik hinaus, ist immerwƤhrend,
AjÄtaį¹ asamuppannaį¹, ohne Geborenes oder Entstandenes,
asokaį¹ virajaį¹ padaį¹; ein Zustand ohne Kummer, unbefleckt,
Nirodho dukkhadhammÄnaį¹, das Aufhƶren aller schmerzhaften Dinge,
saį¹
khÄrÅ«pasamo sukhoāti. das selige Stillen der Bedingungen.ā
Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.
Chaį¹į¹haį¹.