Other Translations: English , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Itivuttaka 21 So wurde es gesagt 21

Ekakanipāta Das Einerbuch

Tatiyavagga 3. Das dritte Kapitel

Pasannacittasutta Ein reiner Geist

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:

ā€œIdhāhaṁ, bhikkhave, ekaccaṁ puggalaṁ pasannacittaṁ evaṁ cetasā ceto paricca pajānāmi: ā€žMƶnche und Nonnen, wenn ich den Geist einer Person erfasst habe, deren Geist rein ist, verstehe ich:

ā€˜imamhi cāyaṁ samaye puggalo kālaṁ kareyya yathābhataṁ nikkhitto evaṁ sagge’. ā€šWenn diese Person eben jetzt sterben müsste, würde sie in den Himmel erhoben.ā€˜

Taṁ kissa hetu? Warum ist das so?

Cittaṁ hissa, bhikkhave, pasannaṁ. Weil ihr Geist rein ist.

Cetopasādahetu kho pana, bhikkhave, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjantÄ«ā€ti. Ein reiner Geist ist der Grund, warum manche Wesen, wenn der Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem guten Ort wiedergeboren werden, in einer himmlischen Welt.ā€œ

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Der Buddha sprach diese Sache.

Tatthetaṁ iti vuccati: Dazu wird gesagt:

ā€œPasannacittaṁ Ʊatvāna, ā€žIndem er den reinen Geist

ekaccaṁ idha puggalaṁ; einer Person erkannte,

EtamatthaƱca byākāsi, erklƤrte der Buddha diese Sache

buddho bhikkhūna santike. vor den Mönchen und Nonnen.

Imamhi cāyaṁ samaye, Wenn diese Person

kālaṁ kayirātha puggalo; eben jetzt sterben müsste,

Sugatiṁ upapajjeyya, würde sie im Himmel wiedergeboren,

cittaṁ hissa pasāditaṁ. denn ihr Geist ist rein.

Yathā haritvā nikkhipeyya, Eine Solche wird so sicher emporgehoben,

evamevaṁ tathāvidho; als würde sie fortgetragen und dort hingebracht.

Cetopasādahetu hi, Denn ein reiner Geist ist der Grund,

sattā gacchanti suggatinā€ti. warum Lebewesen zu einem guten Ort gehen.ā€œ

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.

Paṭhamaṁ.
PreviousNext