Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Itivuttaka 21 So wurde es gesagt 21
EkakanipÄta Das Einerbuch
Tatiyavagga 3. Das dritte Kapitel
Pasannacittasutta Ein reiner Geist
VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehƶrt:
āIdhÄhaį¹, bhikkhave, ekaccaį¹ puggalaį¹ pasannacittaį¹ evaį¹ cetasÄ ceto paricca pajÄnÄmi: āMƶnche und Nonnen, wenn ich den Geist einer Person erfasst habe, deren Geist rein ist, verstehe ich:
āimamhi cÄyaį¹ samaye puggalo kÄlaį¹ kareyya yathÄbhataį¹ nikkhitto evaį¹ saggeā. āWenn diese Person eben jetzt sterben müsste, würde sie in den Himmel erhoben.ā
Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?
Cittaį¹ hissa, bhikkhave, pasannaį¹. Weil ihr Geist rein ist.
CetopasÄdahetu kho pana, bhikkhave, evamāidhekacce sattÄ kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä sugatiį¹ saggaį¹ lokaį¹ upapajjantÄ«āti. Ein reiner Geist ist der Grund, warum manche Wesen, wenn der Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem guten Ort wiedergeboren werden, in einer himmlischen Welt.ā
Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. Der Buddha sprach diese Sache.
Tatthetaį¹ iti vuccati: Dazu wird gesagt:
āPasannacittaṠñatvÄna, āIndem er den reinen Geist
ekaccaį¹ idha puggalaį¹; einer Person erkannte,
EtamatthaƱca byÄkÄsi, erklƤrte der Buddha diese Sache
buddho bhikkhūna santike. vor den Mönchen und Nonnen.
Imamhi cÄyaį¹ samaye, Wenn diese Person
kÄlaį¹ kayirÄtha puggalo; eben jetzt sterben müsste,
SugatiṠupapajjeyya, würde sie im Himmel wiedergeboren,
cittaį¹ hissa pasÄditaį¹. denn ihr Geist ist rein.
YathÄ haritvÄ nikkhipeyya, Eine Solche wird so sicher emporgehoben,
evamevaį¹ tathÄvidho; als würde sie fortgetragen und dort hingebracht.
CetopasÄdahetu hi, Denn ein reiner Geist ist der Grund,
sattÄ gacchanti suggatināti. warum Lebewesen zu einem guten Ort gehen.ā
Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.
Paį¹hamaį¹.