Other Translations: English , ру́сский язы́к
From:
Aṅguttara Nikāya 8.59 Nummerierte Lehrreden 8.59
6. Gotamīvagga 6. Das Kapitel mit Gotamī
Paṭhamapuggalasutta Acht Personen (1)
“Aṭṭhime, bhikkhave, puggalā āhuneyyā pāhuneyyā dakkhiṇeyyā añjalikaraṇīyā anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa? „Mönche und Nonnen, diese acht Personen sind einer den Göttern gewidmeten Gabe würdig, der Gastfreundschaft würdig, einer religiösen Gabe würdig, des Grußes mit zusammengelegten Händen würdig, das unübertreffliche Feld für Verdienst für die Welt.
Katame aṭṭha? Welche acht?
Sotāpanno, sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno, sakadāgāmī, sakadāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, anāgāmī, anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, arahā, arahattāya paṭipanno. Der in den Strom Eingetretene und der, der übt, um die Frucht des Stromeintritts zu verwirklichen; der Einmalwiederkehrer und der, der übt, um die Frucht der Einmalwiederkehr zu verwirklichen; der Nichtwiederkehrer und der, der übt, um die Frucht der Nichtwiederkehr zu verwirklichen; der Vollendete und der, der übt, um die Vollendung zu verwirklichen.
Ime kho, bhikkhave, aṭṭha puggalā āhuneyyā …pe… anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassāti. Das sind die acht Personen, die einer den Göttern gewidmeten Gabe würdig sind, der Gastfreundschaft würdig, einer religiösen Gabe würdig, des Grußes mit zusammengelegten Händen würdig, das unübertreffliche Feld für Verdienst für die Welt.
Cattāro ca paṭipannā, Vier, die den Pfad üben,
cattāro ca phale ṭhitā; und vier, die bei der Frucht verankert sind:
Esa saṅgho ujubhūto, Das ist der aufrechte Saṅgha
paññāsīlasamāhito. mit Weisheit, Tugend und Versenkung.
Yajamānānaṁ manussānaṁ, Für Menschen auf der Suche nach Verdienst,
Puññapekkhāna pāṇinaṁ; die Opfer spenden
Karotaṁ opadhikaṁ puññaṁ, und weltliches Verdienst erwerben,
Saṅghe dinnaṁ mahapphalan”ti. sind Spenden an den Saṅgha äußerst fruchtbar.“
Navamaṁ.