Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 8.59 Nummerierte Lehrreden 8.59
6. Gotamīvagga 6. Das Kapitel mit Gotamī
Paį¹hamapuggalasutta Acht Menschen (1)
āAį¹į¹hime, bhikkhave, puggalÄ ÄhuneyyÄ pÄhuneyyÄ dakkhiį¹eyyÄ aƱjalikaraį¹Ä«yÄ anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassa? āMƶnche und Nonnen, acht Menschen sind einer den Gƶttern gewidmeten Gabe würdig, der Gastfreundschaft würdig, einer religiƶsen Gabe würdig, des GruĆes mit zusammengelegten HƤnden würdig und sind das unübertreffliche Feld für Verdienst für die Welt.
Katame aį¹į¹ha? Welche acht?
SotÄpanno, sotÄpattiphalasacchikiriyÄya paį¹ipanno, sakadÄgÄmÄ«, sakadÄgÄmiphalasacchikiriyÄya paį¹ipanno, anÄgÄmÄ«, anÄgÄmiphalasacchikiriyÄya paį¹ipanno, arahÄ, arahattÄya paį¹ipanno. Der in den Strom Eingetretene und der, der übt, um die Frucht des Stromeintritts zu verwirklichen; der Einmalwiederkehrer und der, der übt, um die Frucht der Einmalwiederkehr zu verwirklichen; der Nichtwiederkehrer und der, der übt, um die Frucht der Nichtwiederkehr zu verwirklichen; der Vollendete und der, der übt, um die Vollendung zu verwirklichen.
Ime kho, bhikkhave, aį¹į¹ha puggalÄ ÄhuneyyÄ ā¦pe⦠anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassÄti. Diese acht Menschen sind einer den Gƶttern gewidmeten Gabe würdig, der Gastfreundschaft würdig, einer religiƶsen Gabe würdig, des GruĆes mit zusammengelegten HƤnden würdig und sind das unübertreffliche Feld für Verdienst für die Welt.
CattÄro ca paį¹ipannÄ, Vier, die den Pfad üben,
cattÄro ca phale į¹hitÄ; und vier, die bei der Frucht verankert sind:
Esa saį¹
gho ujubhÅ«to, Das ist der aufrichtige Saį¹
gha
paƱƱÄsÄ«lasamÄhito. mit Weisheit, Sittlichkeit und Versenkung.
YajamÄnÄnaį¹ manussÄnaį¹, Für Menschen auf der Suche nach Verdienst,
PuƱƱapekkhÄna pÄį¹inaį¹; die Opfer spenden
Karotaį¹ opadhikaį¹ puƱƱaį¹, und weltliches Verdienst erwerben,
Saį¹
ghe dinnaį¹ mahapphalanāti. sind Spenden an den Saį¹
gha ƤuĆerst fruchtbar.ā
Navamaį¹.