Other Translations: English , EspaƱol

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 8.5 Nummerierte Lehrreden 8.5

1. Mettāvagga 1. Das Kapitel über Liebe

Paį¹­hamalokadhammasutta Weltliche Gegebenheiten (1)

ā€œAį¹­į¹­hime, bhikkhave, lokadhammā lokaṁ anuparivattanti, loko ca aį¹­į¹­ha lokadhamme anuparivattati. ā€žMƶnche und Nonnen, die acht weltlichen Gegebenheiten drehen sich um die Welt, und die Welt dreht sich um die acht weltlichen Gegebenheiten.

Katame aį¹­į¹­ha? Welche acht?

Lābho ca, alābho ca, yaso ca, ayaso ca, nindā ca, pasaṁsā ca, sukhañca, dukkhañca. Gewinn und Verlust, Ruhm und Schande, Tadel und Lob, Glück und Schmerz.

Ime kho, bhikkhave, aṭṭha lokadhammā lokaṁ anuparivattanti, loko ca ime aṭṭha lokadhamme anuparivattatīti. Diese acht weltlichen Gegebenheiten drehen sich um die Welt, und die Welt dreht sich um diese acht weltlichen Gegebenheiten.

Lābho alābho ca yasāyaso ca, Gewinn und Verlust, Ruhm und Schande,

Nindā pasaṁsā ca sukhaṁ dukhañca; Tadel und Lob, Glück und Schmerz:

Ete aniccā manujesu dhammā, Diese Dinge sind unbestƤndig unter Menschen,

Asassatā vipariṇāmadhammā. sind zeitlich und müssen zugrunde gehen.

Ete ca Ʊatvā satimā sumedho, Ein verstƤndiger und achtsamer Mensch erkennt diese Dinge

Avekkhati vipariṇāmadhamme; und sieht, dass sie zugrunde gehen müssen.

Iṭṭhassa dhammā na mathenti cittaṁ, Erwünschte Dinge erregen seinen Geist nicht,

Aniṭṭhato no paṭighātameti. noch wehrt er unerwünschte ab.

Tassānurodhā atha vā virodhā, Bevorzugen und Zurückweisen

VidhÅ«pitā atthaį¹…gatā na santi; sind beseitigt und beendet, sie sind nicht mehr.

Padañca ñatvā virajaṁ asokaṁ, Er kennt den unbefleckten Zustand, wo kein Kummer herrscht,

Sammappajānāti bhavassa pāragÅ«ā€ti. er versteht richtig und ist über die Wiedergeburt hinausgegangen.ā€œ

Pañcamaṁ.
PreviousNext