Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 6.67 Nummerierte Lehrreden 6.67

7. Devatāvagga 7. Das Kapitel über Gottheiten

Mittasutta Freunde

ā€œā€˜So vata, bhikkhave, bhikkhu pāpamitto pāpasahāyo pāpasampavaį¹…ko, pāpamitte sevamāno bhajamāno payirupāsamāno, tesaƱca diį¹­į¹­hānugatiṁ āpajjamāno ābhisamācārikaṁ dhammaṁ paripÅ«ressatī’ti netaṁ į¹­hānaṁ vijjati. ā€žMƶnche und Nonnen, es ist ganz unmƶglich, dass ein Mƶnch, der schlechte Freunde, Genossen und GefƤhrten hat und sich mit ihnen verbindet, sich ihnen anschließt, sie begleitet und ihrem Vorbild folgt – es ist ganz unmƶglich, dass ein solcher Mƶnch die Übung erfüllen wird, die die ergƤnzenden Regelungen betrifft.

ā€˜Ä€bhisamācārikaṁ dhammaṁ aparipÅ«retvā sekhaṁ dhammaṁ paripÅ«ressatī’ti netaṁ į¹­hānaṁ vijjati. Ohne die Übung, die die ergƤnzenden Regelungen betrifft, zu erfüllen, ist es ganz unmƶglich, die Übung eines in Schulung Befindlichen zu erfüllen.

ā€˜Sekhaṁ dhammaṁ aparipÅ«retvā sÄ«lāni paripÅ«ressatī’ti netaṁ į¹­hānaṁ vijjati. Ohne die Übung eines in Schulung Befindlichen zu erfüllen, ist es ganz unmƶglich, sittliches Verhalten zu erfüllen.

ā€˜SÄ«lāni aparipÅ«retvā kāmarāgaṁ vā rÅ«parāgaṁ vā arÅ«parāgaṁ vā pajahissatī’ti netaṁ į¹­hānaṁ vijjati. Ohne sittliches Verhalten zu erfüllen, ist es ganz unmƶglich, die sinnliche Begierde, den Wunsch nach Wiedergeburt im Bereich der leuchtenden Form oder nach Wiedergeburt im formlosen Bereich aufzugeben.

ā€˜So vata, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇamitto kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaį¹…ko, kalyāṇamitte sevamāno bhajamāno payirupāsamāno, tesaƱca diį¹­į¹­hānugatiṁ āpajjamāno ābhisamācārikaṁ dhammaṁ paripÅ«ressatī’ti į¹­hānametaṁ vijjati. Es ist gut mƶglich, dass ein Mƶnch, der gute Freunde, Genossen und GefƤhrten hat und sich mit ihnen verbindet, sich ihnen anschließt, sie begleitet und ihrem Vorbild folgt – es ist mƶglich, dass ein solcher Mƶnch die Übung erfüllen wird, die die ergƤnzenden Regelungen betrifft.

ā€˜Ä€bhisamācārikaṁ dhammaṁ paripÅ«retvā sekhaṁ dhammaṁ paripÅ«ressatī’ti į¹­hānametaṁ vijjati. Wenn die Übung, die die ergƤnzenden Regelungen betrifft, erfüllt ist, ist es gut mƶglich, die Übung eines in Schulung Befindlichen zu erfüllen.

ā€˜Sekhaṁ dhammaṁ paripÅ«retvā sÄ«lāni paripÅ«ressatī’ti į¹­hānametaṁ vijjati. Wenn die Übung eines in Schulung Befindlichen erfüllt ist, ist es gut mƶglich, sittliches Verhalten zu erfüllen.

ā€˜SÄ«lāni paripÅ«retvā kāmarāgaṁ vā rÅ«parāgaṁ vā arÅ«parāgaṁ vā pajahissatī’ti į¹­hānametaṁ vijjatÄ«ā€ti. Wenn sittliches Verhalten erfüllt ist, ist es gut mƶglich, die sinnliche Begierde, den Wunsch nach Wiedergeburt im Bereich der leuchtenden Form und nach Wiedergeburt im formlosen Bereich aufzugeben.ā€œ

Tatiyaṁ.
PreviousNext