Other Translations: English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 5.250 Nummerierte Lehrreden 5.250

25. Duccaritavagga 25. Das Kapitel über schlechtes Verhalten

Puggalappasādasutta Zuversicht zu Personen

ā€œPaƱcime, bhikkhave, ādÄ«navā puggalappasāde. ā€žMƶnche und Nonnen, zu einer Person Zuversicht zu haben, hat diese fünf Nachteile.

Katame pañca? Welche fünf?

Yasmiṁ, bhikkhave, puggale puggalo abhippasanno hoti, so tathārÅ«paṁ āpattiṁ āpanno hoti yathārÅ«pāya āpattiyā saį¹…gho ukkhipati. Die Person, der eine Person ergeben ist, begeht einen Verstoß, für den der Saį¹…gha sie enthebt.

Tassa evaṁ hoti: Sie denkt:

ā€˜yo kho myāyaṁ puggalo piyo manāpo so saį¹…ghena ukkhitto’ti. ā€šDiese Person, die mir lieb und teuer war, wurde vom Saį¹…gha enthoben.ā€˜

Bhikkhūsu appasādabahulo hoti. Sie verliert viel von ihrer Zuversicht zu Mönchen und Nonnen

Bhikkhūsu appasādabahulo samāno aññe bhikkhū na bhajati. und sucht keine anderen Mönche oder Nonnen auf.

AƱƱe bhikkhÅ« abhajanto saddhammaṁ na suṇāti. Sie hƶrt nicht die wahre Lehre

Saddhammaṁ asuṇanto saddhammā parihāyati. und kommt von der wahren Lehre ab.

Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamo ādīnavo puggalappasāde. Das ist der erste Nachteil davon, zu einer Person Zuversicht zu haben.

Puna caparaṁ, bhikkhave, yasmiṁ puggale puggalo abhippasanno hoti, so tathārÅ«paṁ āpattiṁ āpanno hoti yathārÅ«pāya āpattiyā saį¹…gho ante nisÄ«dāpeti. Dann begeht da die Person, der eine Person ergeben ist, einen Verstoß, für den der Saį¹…gha sie am Ende der Reihe sitzen lƤsst. …

Tassa evaṁ hoti:

ā€˜yo kho myāyaṁ puggalo piyo manāpo so saį¹…ghena ante nisÄ«dāpito’ti.

Bhikkhūsu appasādabahulo hoti.

Bhikkhūsu appasādabahulo samāno aññe bhikkhū na bhajati.

AƱƱe bhikkhÅ« abhajanto saddhammaṁ na suṇāti.

Saddhammaṁ asuṇanto saddhammā parihāyati.

Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo ādīnavo puggalappasāde. Das ist der zweite Nachteil davon, zu einer Person Zuversicht zu haben.

Puna caparaṁ, bhikkhave, yasmiṁ puggale puggalo abhippasanno hoti, so disāpakkanto hoti …pe… so vibbhanto hoti …pe… so kālaį¹…kato hoti. Dann reist da die Person, der eine Person ergeben ist, ab in eine andere Gegend … legt die Robe ab … stirbt.

Tassa evaṁ hoti: Sie denkt:

ā€˜yo kho myāyaṁ puggalo piyo manāpo so kālaį¹…kato’ti. ā€šDiese Person, die mir lieb und teuer war, ist gestorben.ā€˜

Aññe bhikkhū na bhajati. Sie sucht keine anderen Mönche oder Nonnen auf,

AƱƱe bhikkhÅ« abhajanto saddhammaṁ na suṇāti. hƶrt nicht die wahre Lehre

Saddhammaṁ asuṇanto saddhammā parihāyati. und kommt von der wahren Lehre ab.

Ayaṁ, bhikkhave, pañcamo ādīnavo puggalappasāde. Das ist der fünfte Nachteil davon, zu einer Person Zuversicht zu haben.

Ime kho, bhikkhave, paƱca ādÄ«navā puggalappasādeā€ti. Das sind die fünf Nachteile davon, zu einer Person Zuversicht zu haben.ā€œ

Dasamaṁ.

Duccaritavaggo paƱcamo.

Tassuddānaṁ

Duccaritaṁ kāyaduccaritaṁ,

Vacīduccaritaṁ manoduccaritaṁ;

Catūhi pare dve sivathikā,

Puggalappasādena cāti.

PaƱcamo paṇṇāsako samatto.
PreviousNext