Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 5.226 Nummerierte Lehrreden 5.226

23. Dīghacārikavagga 23. Das Kapitel über langes Reisen

Dutiyakulūpakasutta Familien besuchen (2)

ā€œPaƱcime, bhikkhave, ādÄ«navā kulÅ«pakassa bhikkhuno ativelaṁ kulesu saṁsaį¹­į¹­hassa viharato. ā€žMƶnche und Nonnen, wenn ein Mƶnch Familien zu lange besucht und sich eng mit ihnen zusammentut, hat das fünf Nachteile.

Katame pañca? Welche fünf?

Mātugāmassa abhiṇhadassanaṁ, Er sieht hƤufig Frauenspersonen.

dassane sati saṁsaggo, Wenn er sie häufig sieht, entsteht Nähe.

saṁsagge sati vissāso, Aus der Nähe entsteht Vertrautheit.

vissāse sati otāro, Wenn er so vertraut ist, überkommt ihn Wollust.

otiṇṇacittassetaṁ pāṭikaį¹…khaṁ: ā€˜anabhirato vā brahmacariyaṁ carissati aƱƱataraṁ vā saį¹…kiliį¹­į¹­haṁ āpattiṁ āpajjissati sikkhaṁ vā paccakkhāya hÄ«nāyāvattissati’. Wenn der Geist in Wollust versunken ist, kann man erwarten, dass er mit dem geistlichen Leben unzufrieden ist, einen der verderblichen Verstöße begeht oder die Schulung abbricht und sich wieder einem geringeren Leben zuwendet.

Ime kho, bhikkhave, paƱca ādÄ«navā kulÅ«pakassa bhikkhuno ativelaṁ kulesu saṁsaį¹­į¹­hassa viharatoā€ti. Wenn ein Mƶnch Familien zu lange besucht und sich eng mit ihnen zusammentut, hat das diese fünf Nachteile.ā€œ

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext