Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 5.169 Nummerierte Lehrreden 5.169

17. Āghātavagga 17. Das Kapitel über Groll

Khippanisantisutta Von flinkem Verstand

Atha kho āyasmā ānando yenāyasmā sāriputto tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṁ sammodi. Da ging der Ehrwürdige Ānanda zum Ehrwürdigen Sāriputta und tauschte Willkommensgrüße mit ihm aus.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca: Nach der Begrüßung und dem Austausch von Hƶflichkeiten setzte er sich zur Seite hin und sagte zu Sāriputta:

ā€œKittāvatā nu kho, āvuso sāriputta, bhikkhu khippanisanti ca hoti, kusalesu dhammesu suggahitaggāhÄ« ca, bahuƱca gaṇhāti, gahitaƱcassa nappamussatÄ«ā€ti? ā€žGeehrter Sāriputta, inwiefern ist ein Mƶnch von flinkem Verstand, wenn es um taugliche Lehren geht, inwiefern lernt er gut, lernt viel und vergisst nicht, was er gelernt hat?ā€œ

ā€œÄ€yasmā kho ānando bahussuto. ā€žNun, Ehrwürdiger Ānanda, du bist sehr gelehrt.

Paį¹­ibhātu āyasmantaṁyeva ānandanā€ti. Warum stellst du das nicht selbst klar?ā€œ

ā€œTenahāvuso sāriputta, suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi; bhāsissāmÄ«ā€ti. ā€žAlso dann, geehrter Sāriputta, hƶr zu und gebrauche den Geist gut, ich werde sprechen.ā€œ

ā€œEvamāvusoā€ti kho āyasmā sāriputto āyasmato ānandassa paccassosi. ā€žJa, Geehrterā€œ, antwortete Sāriputta.

Āyasmā ānando etadavoca: Der Ehrwürdige Ānanda sagte:

ā€œIdhāvuso sāriputta, bhikkhu atthakusalo ca hoti, dhammakusalo ca, byaƱjanakusalo ca, niruttikusalo ca, pubbāparakusalo ca. ā€žDa ist ein Mƶnch in der Bedeutung bewandert, er ist in der Lehre, in der Ausdrucksweise, in den Wendungen und in der Reihenfolge bewandert.

Ettāvatā kho, āvuso sāriputta, bhikkhu khippanisanti ca hoti kusalesu dhammesu, suggahitaggāhÄ« ca, bahuƱca gaṇhāti, gahitaƱcassa nappamussatÄ«ā€ti. Insofern ist ein Mƶnch von flinkem Verstand, wenn es um taugliche Lehren geht, insofern lernt er gut, lernt viel und vergisst nicht, was er gelernt hat.ā€œ

ā€œAcchariyaṁ, āvuso, abbhutaṁ, āvuso. ā€žEs ist unglaublich, es ist erstaunlich!

Yāva subhāsitaƱcidaṁ āyasmatā ānandena. Wie treffend der Ehrwürdige Ānanda das gesagt hat!

Imehi ca mayaṁ paƱcahi dhammehi samannāgataṁ āyasmantaṁ ānandaṁ dhārema: Und wir wollen den Ehrwürdigen Ānanda als jemanden in Erinnerung behalten, der diese fünf Eigenschaften besitzt:

ā€˜Äyasmā ānando atthakusalo dhammakusalo byaƱjanakusalo niruttikusalo pubbāparakusaloā€™ā€ti. ā€šDer Ehrwürdige Ānanda ist in der Bedeutung bewandert, er ist in der Lehre, in der Ausdrucksweise, in den Wendungen und in der Reihenfolge bewandert.ā€˜ā€œ

Navamaṁ.
PreviousNext