Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 5.105 Nummerierte Lehrreden 5.105
11. PhÄsuvihÄravagga 11. Das Kapitel über das unbeschwerte Leben
PhÄsuvihÄrasutta Unbeschwert leben
āPaƱcime, bhikkhave, phÄsuvihÄrÄ. āAuf fünf Arten, Mƶnche und Nonnen, lebt man unbeschwert.
Katame pañca? Auf welche fünf?
Idha, bhikkhave, bhikkhuno mettaį¹ kÄyakammaį¹ paccupaį¹į¹hitaį¹ hoti sabrahmacÄrÄ«su Ävi ceva raho ca, mettaį¹ vacÄ«kammaṠ⦠mettaį¹ manokammaį¹ paccupaį¹į¹hitaį¹ hoti sabrahmacÄrÄ«su Ävi ceva raho ca. Da behandelt ein Mƶnch seine geistlichen GefƤhrten stets liebevoll mit dem Kƶrper, der Sprache und dem Geist, sowohl ƶffentlich als insgeheim.
YÄni tÄni sÄ«lÄni akhaį¹įøÄni acchiddÄni asabalÄni akammÄsÄni bhujissÄni viƱƱuppasatthÄni aparÄmaį¹į¹hÄni samÄdhisaį¹vattanikÄni, tathÄrÅ«pehi sÄ«lehi sÄ«lasÄmaƱƱagato viharati sabrahmacÄrÄ«hi Ävi ceva raho ca. Er lebt gemäà den Regeln, die er mit seinen geistlichen GefƤhrten teilt, sowohl ƶffentlich als insgeheim. Die Regeln sind unversehrt, tadellos, makellos und unbeschƤdigt; sie sind befreiend, werden von vernünftigen Menschen gepriesen, sind richtig aufgefasst und führen in die Versenkung.
YÄyaį¹ diį¹į¹hi ariyÄ niyyÄnikÄ niyyÄti takkarassa sammÄ dukkhakkhayÄya, tathÄrÅ«pÄya diį¹į¹hiyÄ diį¹į¹hisÄmaƱƱagato viharati sabrahmacÄrÄ«hi Ävi ceva raho ca. Er lebt gemäà der Ansicht, die er mit seinen geistlichen GefƤhrten teilt, sowohl ƶffentlich als insgeheim. Diese Ansicht ist edel, macht mündig und führt den, der sie übt, zur vƶlligen Auflƶsung des Leidens.
Ime kho, bhikkhave, paƱca phÄsuvihÄrÄāti. Auf diese fünf Arten lebt man unbeschwert.ā
PaƱcamaį¹.