Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 5.97 Nummerierte Lehrreden 5.97

10. Kakudhavagga 10. Das Kapitel mit Kakudha

Kathāsutta GesprƤch

ā€œPaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṁ bhāvento nacirasseva akuppaṁ paį¹­ivijjhati. ā€žMƶnche und Nonnen, ein Mƶnch, der die Achtsamkeit auf den Atem entwickelt und der fünf Dinge besitzt, wird bald das Unerschütterliche durchdringen.

Katamehi pañcahi? Welche fünf?

Idha, bhikkhave, bhikkhu appaṭṭho hoti appakicco subharo susantoso jīvitaparikkhāresu; Da hat ein Mönch wenige Bedürfnisse und Pflichten, fällt nicht zur Last und ist zufrieden mit dem Lebensnotwendigen.

appāhāro hoti anodarikattaṁ anuyutto; Er isst wenig, ordnet sich nicht dem Füllen seines Magens unter.

appamiddho hoti jāgariyaṁ anuyutto; Er ist selten benommen und weiht sich dem Wachsein.

yāyaṁ kathā ābhisallekhikā cetovivaraṇasappāyā, seyyathidaṁ—Er findet, wann immer er will, ohne Mühe und Not, Gelegenheit, an GesprƤchen über Selbstaustilgung teilzunehmen, die helfen, das Herz zu ƶffnen: nƤmlich

appicchakathā …pe… vimuttiñāṇadassanakathā, evarÅ«piyā kathāya nikāmalābhÄ« hoti akicchalābhÄ« akasiralābhÄ«; an GesprƤchen über Genügsamkeit, Zufriedenheit, Abgeschiedenheit, Sichfernhalten, das Aufrütteln der Energie, sittliches Verhalten, Versenkung, Weisheit, Freiheit und das Erkennen und Sehen der Freiheit.

yathāvimuttaṁ cittaṁ paccavekkhati. Er prüft, wie weit sein Geist befreit ist.

Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṁ bhāvento nacirasseva akuppaṁ paį¹­ivijjhatÄ«ā€ti. Ein Mƶnch, der die Achtsamkeit auf den Atem entwickelt und der diese fünf Dinge besitzt, wird bald das Unerschütterliche durchdringen.ā€œ

Sattamaṁ.
PreviousNext