Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.138 Nummerierte Lehrreden 4.138
14. Puggalavagga 14. Das Kapitel über Personen
Nikaį¹į¹hasutta Zurückgezogen
āCattÄrome, bhikkhave, puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmiį¹. āMƶnche und Nonnen, diese vier Personen findet man in der Welt.
Katame cattÄro? Welche vier?
Nikaį¹į¹hakÄyo anikaį¹į¹hacitto, Jemanden, der mit dem Kƶrper zurückgezogen ist, doch nicht mit dem Geist;
anikaį¹į¹hakÄyo nikaį¹į¹hacitto, jemanden, der mit dem Geist zurückgezogen ist, doch nicht mit dem Kƶrper;
anikaį¹į¹hakÄyo ca anikaį¹į¹hacitto ca, jemanden, der weder mit dem Kƶrper noch mit dem Geist zurückgezogen ist;
nikaį¹į¹hakÄyo ca nikaį¹į¹hacitto ca. und jemanden, der sowohl mit dem Kƶrper als auch mit dem Geist zurückgezogen ist.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo nikaį¹į¹hakÄyo hoti anikaį¹į¹hacitto? Und wie ist eine Person mit dem Kƶrper zurückgezogen, doch nicht mit dem Geist?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo araƱƱavanapatthÄni pantÄni senÄsanÄni paį¹isevati. Da sucht eine Person eine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald auf.
So tattha kÄmavitakkampi vitakketi byÄpÄdavitakkampi vitakketi vihiį¹sÄvitakkampi vitakketi. Doch sie denkt sinnliche, bƶswillige und grausame Gedanken.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo nikaį¹į¹hakÄyo hoti anikaį¹į¹hacitto. So ist eine Person mit dem Kƶrper zurückgezogen, doch nicht mit dem Geist.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo anikaį¹į¹hakÄyo hoti nikaį¹į¹hacitto? Und wie ist eine Person mit dem Geist zurückgezogen, doch nicht mit dem Kƶrper?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo naheva kho araƱƱavanapatthÄni pantÄni senÄsanÄni paį¹isevati. Da sucht eine Person keine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald auf.
So tattha nekkhammavitakkampi vitakketi abyÄpÄdavitakkampi vitakketi avihiį¹sÄvitakkampi vitakketi. Doch sie denkt entsagende, wohlwollende und mildherzige Gedanken.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo anikaį¹į¹hakÄyo hoti nikaį¹į¹hacitto. So ist eine Person mit dem Geist zurückgezogen, doch nicht mit dem Kƶrper.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo anikaį¹į¹hakÄyo ca hoti anikaį¹į¹hacitto ca? Und wie ist eine Person weder mit dem Kƶrper noch mit dem Geist zurückgezogen?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo naheva kho araƱƱavanapatthÄni pantÄni senÄsanÄni paį¹isevati. Da sucht eine Person keine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald auf.
So tattha kÄmavitakkampi vitakketi byÄpÄdavitakkampi vitakketi vihiį¹sÄvitakkampi vitakketi. Und sie denkt sinnliche, bƶswillige und grausame Gedanken.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo anikaį¹į¹hakÄyo ca hoti anikaį¹į¹hacitto ca. So ist eine Person weder mit dem Kƶrper noch mit dem Geist zurückgezogen.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo nikaį¹į¹hakÄyo ca hoti nikaį¹į¹hacitto ca? Und wie ist eine Person sowohl mit dem Kƶrper als auch mit dem Geist zurückgezogen?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo araƱƱavanapatthÄni pantÄni senÄsanÄni paį¹isevati. Da sucht eine Person eine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald auf.
So tattha nekkhammavitakkampi vitakketi abyÄpÄdavitakkampi vitakketi avihiį¹sÄvitakkampi vitakketi. Und sie denkt entsagende, wohlwollende und mildherzige Gedanken.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo nikaį¹į¹hakÄyo ca hoti nikaį¹į¹hacitto ca. So ist eine Person sowohl mit dem Kƶrper als auch mit dem Geist zurückgezogen.
Ime kho, bhikkhave, cattÄro puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmināti. Das sind die vier Personen, die man in der Welt findet.ā
Aį¹į¹hamaį¹.