Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.110 Nummerierte Lehrreden 4.110
11. ValÄhakavagga 11. Das Kapitel über Wolken
ÄsÄ«visasutta Giftschlangen
āCattÄrome, bhikkhave, ÄsÄ«visÄ. āMƶnche und Nonnen, es gibt diese vier Giftschlangen.
Katame cattÄro? Welche vier?
Ägataviso na ghoraviso, Eine, deren Gift schnell wirkt, doch nicht tƶdlich ist,
ghoraviso na Ägataviso, eine, deren Gift tƶdlich ist, doch nicht schnell wirkt,
Ägataviso ca ghoraviso ca, eine, deren Gift sowohl schnell wirkt als auch tƶdlich ist,
nevÄgataviso na ghoravisoāund eine, deren Gift weder schnell wirkt noch tƶdlich ist.
Ime kho, bhikkhave, cattÄro ÄsÄ«visÄ. Das sind die vier Giftschlangen.
Evamevaį¹ kho, bhikkhave, cattÄro ÄsÄ«visÅ«pamÄ puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmiį¹. Ebenso findet man in der Welt vier Personen, die Giftschlangen gleichen.
Katame cattÄro? Welche vier?
Ägataviso na ghoraviso, Eine, deren Gift schnell wirkt, doch nicht tƶdlich ist,
ghoraviso na Ägataviso, eine, deren Gift tƶdlich ist, doch nicht schnell wirkt,
Ägataviso ca ghoraviso ca, eine, deren Gift sowohl schnell wirkt als auch tƶdlich ist,
nevÄgataviso na ghoraviso. und eine, deren Gift weder schnell wirkt noch tƶdlich ist.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo Ägataviso hoti, na ghoraviso? Und wie ist eine Person eine, deren Gift schnell wirkt, doch nicht tƶdlich ist?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo abhiį¹haį¹ kujjhati. Da wird eine Person oft zornig,
So ca khvassa kodho na dīgharattaṠanuseti. doch der Zorn hält nicht lange an.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo Ägataviso hoti, na ghoraviso. So ist eine Person eine, deren Gift schnell wirkt, doch nicht tƶdlich ist.
SeyyathÄpi so, bhikkhave, ÄsÄ«viso Ägataviso, na ghoraviso; Diese Person gleicht einer Giftschlange, deren Gift schnell wirkt, doch nicht tƶdlich ist.
tathÅ«pamÄhaį¹, bhikkhave, imaį¹ puggalaį¹ vadÄmi.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo ghoraviso hoti, na Ägataviso? Und wie ist eine Person eine, deren Gift tƶdlich ist, doch nicht schnell wirkt?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo na heva kho abhiį¹haį¹ kujjhati. Da wird eine Person nicht oft zornig,
So ca khvassa kodho dīgharattaṠanuseti. doch der Zorn hält lange Zeit an.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo ghoraviso hoti, na Ägataviso. So ist eine Person eine, deren Gift tƶdlich ist, doch nicht schnell wirkt.
SeyyathÄpi so, bhikkhave, ÄsÄ«viso ghoraviso, na Ägataviso; Diese Person gleicht einer Giftschlange, deren Gift tƶdlich ist, doch nicht schnell wirkt.
tathÅ«pamÄhaį¹, bhikkhave, imaį¹ puggalaį¹ vadÄmi.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo Ägataviso ca hoti ghoraviso ca? Und wie ist eine Person eine, deren Gift sowohl schnell wirkt als auch tƶdlich ist?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo abhiį¹haį¹ kujjhati. Da wird eine Person oft zornig
So ca khvassa kodho dīgharattaṠanuseti. und der Zorn hält lange Zeit an.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo Ägataviso ca hoti ghoraviso ca. So ist eine Person eine, deren Gift sowohl schnell wirkt als auch tƶdlich ist.
SeyyathÄpi so, bhikkhave, ÄsÄ«viso Ägataviso ca ghoraviso ca; Diese Person gleicht einer Giftschlange, deren Gift sowohl schnell wirkt als auch tƶdlich ist.
tathÅ«pamÄhaį¹, bhikkhave, imaį¹ puggalaį¹ vadÄmi.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo nevÄgataviso hoti na ghoraviso? Und wie ist eine Person eine, deren Gift weder schnell wirkt noch tƶdlich ist?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo na heva kho abhiį¹haį¹ kujjhati. Da wird eine Person nicht oft zornig
So ca khvassa kodho na dīgharattaṠanuseti. und der Zorn hält nicht lange an.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo nevÄgataviso hoti, na ghoraviso. So ist eine Person eine, deren Gift weder schnell wirkt noch tƶdlich ist.
SeyyathÄpi so, bhikkhave, ÄsÄ«viso nevÄgataviso na ghoraviso; Diese Person gleicht einer Giftschlange, deren Gift weder schnell wirkt noch tƶdlich ist.
tathÅ«pamÄhaį¹, bhikkhave, imaį¹ puggalaį¹ vadÄmi.
Ime kho, bhikkhave, cattÄro ÄsÄ«visÅ«pamÄ puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmināti. Das sind die vier Personen, die Giftschlangen gleichen, die man in der Welt findet.ā
Dasamaį¹.
ValÄhakavaggo paį¹hamo.
TassuddÄnaį¹
Dve valÄhÄ kumbha udaka,
rahadÄ dve honti ambÄni;
MÅ«sikÄ balÄ«baddÄ rukkhÄ,
ÄsÄ«visena te dasÄti.