Other Translations: English
From:
Aṅguttara Nikāya 4.103 Nummerierte Lehrreden 4.103
11. Valāhakavagga 11. Das Kapitel über Wolken
Kumbhasutta Krüge
“Cattārome, bhikkhave, kumbhā. „Mönche und Nonnen, es gibt diese vier Krüge.
Katame cattāro? Welche vier?
Tuccho pihito, Verschlossen und leer,
pūro vivaṭo, unverschlossen und voll,
tuccho vivaṭo, unverschlossen und leer
pūro pihito—und verschlossen und voll.
Ime kho, bhikkhave, cattāro kumbhā. Das sind die vier Krüge.
Evamevaṁ kho, bhikkhave, cattāro kumbhūpamā puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Ebenso findet man in der Welt vier Personen, die Krügen gleichen.
Katame cattāro? Welche vier?
Tuccho pihito, Verschlossen und leer,
pūro vivaṭo, unverschlossen und voll,
tuccho vivaṭo, unverschlossen und leer
pūro pihito. und verschlossen und voll.
Kathañca, bhikkhave, puggalo tuccho hoti pihito? Und wie ist eine Person verschlossen und leer?
Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa pāsādikaṁ hoti abhikkantaṁ paṭikkantaṁ ālokitaṁ vilokitaṁ samiñjitaṁ pasāritaṁ saṅghāṭipattacīvaradhāraṇaṁ. Da ist eine Person würdevoll beim Ausgehen und Zurückkommen, beim Hin- und Wegschauen, beim Beugen und Strecken der Glieder, beim Tragen von äußerer Robe, Schale und Roben.
So ‘idaṁ dukkhan’ti yathābhūtaṁ nappajānāti …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṁ nappajānāti. Doch sie versteht nicht wahrhaftig: ‚Das ist das Leiden.‘ … ‚Das ist der Ursprung des Leidens.‘ … ‚Das ist das Aufhören des Leidens.‘ … ‚Das ist die Übung, die zum Aufhören des Leidens führt.‘
Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo tuccho hoti pihito. So ist eine Person verschlossen und leer.
Seyyathāpi so, bhikkhave, kumbho tuccho pihito; Diese Person ist wie ein Krug, der verschlossen und leer ist, sage ich.
tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
Kathañca, bhikkhave, puggalo pūro hoti vivaṭo? Und wie ist eine Person unverschlossen und voll?
Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa na pāsādikaṁ hoti abhikkantaṁ paṭikkantaṁ ālokitaṁ vilokitaṁ samiñjitaṁ pasāritaṁ saṅghāṭipattacīvaradhāraṇaṁ. Da ist eine Person nicht würdevoll beim Ausgehen und Zurückkommen …
So ‘idaṁ dukkhan’ti yathābhūtaṁ pajānāti …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṁ pajānāti. Doch sie versteht wahrhaftig: ‚Das ist das Leiden.‘ …
Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo pūro hoti vivaṭo. So ist eine Person unverschlossen und voll.
Seyyathāpi so, bhikkhave, kumbho pūro vivaṭo; Diese Person ist wie ein Krug, der unverschlossen und voll ist, sage ich.
tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
Kathañca, bhikkhave, puggalo tuccho hoti vivaṭo? Und wie ist eine Person unverschlossen und leer?
Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa na pāsādikaṁ hoti abhikkantaṁ paṭikkantaṁ ālokitaṁ vilokitaṁ samiñjitaṁ pasāritaṁ saṅghāṭipattacīvaradhāraṇaṁ. Da ist eine Person nicht würdevoll beim Ausgehen und Zurückkommen …
So ‘idaṁ dukkhan’ti yathābhūtaṁ nappajānāti …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṁ nappajānāti. Und sie versteht auch nicht wahrhaftig: ‚Das ist das Leiden.‘ …
Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo tuccho hoti vivaṭo. So ist eine Person unverschlossen und leer.
Seyyathāpi so, bhikkhave, kumbho tuccho vivaṭo; Diese Person ist wie ein Krug, der unverschlossen und leer ist, sage ich.
tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
Kathañca, bhikkhave, puggalo pūro hoti pihito? Und wie ist eine Person verschlossen und voll?
Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa pāsādikaṁ hoti abhikkantaṁ paṭikkantaṁ ālokitaṁ vilokitaṁ samiñjitaṁ pasāritaṁ saṅghāṭipattacīvaradhāraṇaṁ. Da ist eine Person würdevoll beim Ausgehen und Zurückkommen, beim Hin- und Wegschauen, beim Beugen und Strecken der Glieder, beim Tragen von äußerer Robe, Schale und Roben.
So ‘idaṁ dukkhan’ti yathābhūtaṁ pajānāti …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṁ pajānāti. Und sie versteht auch wahrhaftig: ‚Das ist das Leiden.‘ … ‚Das ist der Ursprung des Leidens.‘ … ‚Das ist das Aufhören des Leidens.‘ … ‚Das ist die Übung, die zum Aufhören des Leidens führt.‘
Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo pūro hoti pihito. So ist eine Person verschlossen und voll.
Seyyathāpi so, bhikkhave, kumbho pūro pihito; Diese Person ist wie ein Krug, der verschlossen und voll ist, sage ich.
tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
Ime kho, bhikkhave, cattāro kumbhūpamā puggalā santo saṁvijjamānā lokasmin”ti. Das sind die vier Personen, die Krügen gleichen, die man in der Welt findet.“
Tatiyaṁ.