Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.96 Nummerierte Lehrreden 4.96
10. Asuravagga 10. Das Kapitel über Titanen
RÄgavinayasutta Gier beseitigen
āCattÄrome, bhikkhave, puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmiį¹. āMƶnche und Nonnen, diese vier Personen findet man in der Welt.
Katame cattÄro? Welche vier?
AttahitÄya paį¹ipanno no parahitÄya, Jemanden, der zum eigenen Nutzen übt, aber nicht zum Nutzen anderer;
parahitÄya paį¹ipanno no attahitÄya, jemanden, der zum Nutzen anderer übt, aber nicht zum eigenen Nutzen;
nevattahitÄya paį¹ipanno no parahitÄya, jemanden, der weder zum eigenen Nutzen übt noch zum Nutzen anderer;
attahitÄya ceva paį¹ipanno parahitÄya ca. jemanden, der sowohl zum eigenen Nutzen übt als auch zum Nutzen anderer.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo attahitÄya paį¹ipanno hoti no parahitÄya? Und wie übt eine Person zum eigenen Nutzen, aber nicht zum Nutzen anderer?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanÄ rÄgavinayÄya paį¹ipanno hoti, no paraį¹ rÄgavinayÄya samÄdapeti; Da übt eine Person, um ihre eigene Gier, ihren Hass und ihre TƤuschung zu beseitigen, doch sie ermuntert andere nicht, das Gleiche zu tun.
attanÄ dosavinayÄya paį¹ipanno hoti, no paraį¹ dosavinayÄya samÄdapeti;
attanÄ mohavinayÄya paį¹ipanno hoti, no paraį¹ mohavinayÄya samÄdapeti.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo attahitÄya paį¹ipanno hoti, no parahitÄya. So übt eine Person zum eigenen Nutzen, aber nicht zum Nutzen anderer.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo parahitÄya paį¹ipanno hoti, no attahitÄya? Und wie übt eine Person zum Nutzen anderer, aber nicht zum eigenen Nutzen?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanÄ na rÄgavinayÄya paį¹ipanno hoti, paraį¹ rÄgavinayÄya samÄdapeti; Da übt eine Person nicht, um ihre eigene Gier, ihren Hass und ihre TƤuschung zu beseitigen, doch sie ermuntert andere, das zu tun.
attanÄ na dosavinayÄya paį¹ipanno hoti, paraį¹ dosavinayÄya samÄdapeti;
attanÄ na mohavinayÄya paį¹ipanno hoti, paraį¹ mohavinayÄya samÄdapeti.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo parahitÄya paį¹ipanno hoti, no attahitÄya. So übt eine Person zum Nutzen anderer, aber nicht zum eigenen Nutzen.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo nevattahitÄya paį¹ipanno hoti, no parahitÄya? Und wie übt eine Person weder zum eigenen Nutzen noch zum Nutzen anderer?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanÄ na rÄgavinayÄya paį¹ipanno hoti, no paraį¹ rÄgavinayÄya samÄdapeti; Da übt eine Person nicht, um ihre eigene Gier, ihren Hass und ihre TƤuschung zu beseitigen, noch ermuntert sie andere, das zu tun.
attanÄ na dosavinayÄya paį¹ipanno hoti, no paraį¹ dosavinayÄya samÄdapeti;
attanÄ na mohavinayÄya paį¹ipanno hoti, no paraį¹ mohavinayÄya samÄdapeti.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo nevattahitÄya paį¹ipanno hoti, no parahitÄya. So übt eine Person weder zum eigenen Nutzen noch zum Nutzen anderer.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo attahitÄya ceva paį¹ipanno hoti parahitÄya ca? Und wie übt eine Person sowohl zum eigenen Nutzen als auch zum Nutzen anderer?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanÄ ca rÄgavinayÄya paį¹ipanno hoti, paraƱca rÄgavinayÄya samÄdapeti; Da übt eine Person, um ihre eigene Gier, ihren Hass und ihre TƤuschung zu beseitigen, und sie ermuntert andere, das Gleiche zu tun.
attanÄ ca dosavinayÄya paį¹ipanno hoti, paraƱca dosavinayÄya samÄdapeti;
attanÄ ca mohavinayÄya paį¹ipanno hoti, paraƱca mohavinayÄya samÄdapeti.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo attahitÄya ceva paį¹ipanno hoti parahitÄya ca. So übt eine Person sowohl zum eigenen Nutzen als auch zum Nutzen anderer.
Ime kho, bhikkhave, cattÄro puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmināti. Das sind die vier Personen, die man in der Welt findet.ā
Chaį¹į¹haį¹.