Other Translations: English , FranƧais , ę„ę¬čŖ
From:
Aį¹
guttara NikÄya 1 Nummerierte Lehrreden 1.170ā187
13. Ekapuggalavagga 13. Das Kapitel über eine Person
170
āEkapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamÄno uppajjati bahujanahitÄya bahujanasukhÄya lokÄnukampÄya atthÄya hitÄya sukhÄya devamanussÄnaį¹. āEine Person, Mƶnche und Nonnen, erscheint in der Welt zum Nutzen und Glück vieler Menschen, aus Anteilnahme für die Welt, zum Segen, Nutzen und Glück von Gƶttern und Menschen.
Katamo ekapuggalo? Wer ist diese eine Person?
TathÄgato arahaį¹ sammÄsambuddho. Der Klargewordene, der Vollendete, der vollkommen erwachte Buddha.
Ayaį¹ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamÄno uppajjati bahujanahitÄya bahujanasukhÄya lokÄnukampÄya atthÄya hitÄya sukhÄya devamanussÄnanāti. Das ist die eine Person, Mƶnche und Nonnen, die zum Nutzen und Glück vieler Menschen, aus Anteilnahme für die Welt, zum Segen, Nutzen und Glück von Gƶttern und Menschen in der Welt erscheint.ā
171
āEkapuggalassa, bhikkhave, pÄtubhÄvo dullabho lokasmiį¹. āDas Erscheinen einer Person, Mƶnche und Nonnen, ist in der Welt schwer zu finden.
Katamassa ekapuggalassa? Wer ist diese eine Person?
TathÄgatassa arahato sammÄsambuddhassa. Der Klargewordene, der Vollendete, der vollkommen erwachte Buddha.
Imassa kho, bhikkhave, ekapuggalassa pÄtubhÄvo dullabho lokasmināti. Das ist die eine Person, deren Erscheinen in der Welt schwer zu finden ist.ā
172
āEkapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamÄno uppajjati acchariyamanusso. āEine Person, Mƶnche und Nonnen, erscheint in der Welt, die ein auĆerordentlicher Mensch ist.
Katamo ekapuggalo? Wer ist diese eine Person?
TathÄgato arahaį¹ sammÄsambuddho. Der Klargewordene, der Vollendete, der vollkommen erwachte Buddha.
Ayaį¹ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamÄno uppajjati acchariyamanussoāti. Das ist die eine Person, der in der Welt erscheint, die ein auĆerordentlicher Mensch ist.ā
173
āEkapuggalassa, bhikkhave, kÄlakiriyÄ bahuno janassa anutappÄ hoti. āDer Tod einer Person, Mƶnche und Nonnen, wird von vielen Menschen bedauert.
Katamassa ekapuggalassa? Wer ist diese eine Person?
TathÄgatassa arahato sammÄsambuddhassa. Der Klargewordene, der Vollendete, der vollkommen erwachte Buddha.
Imassa kho, bhikkhave, ekapuggalassa kÄlakiriyÄ bahuno janassa anutappÄ hotÄ«āti. Das ist die eine Person, Mƶnche und Nonnen, deren Tod von vielen Menschen bedauert wird.ā
174
āEkapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamÄno uppajjati adutiyo asahÄyo appaį¹imo appaį¹isamo appaį¹ibhÄgo appaį¹ipuggalo asamo asamasamo dvipadÄnaį¹ aggo. āEine Person, Mƶnche und Nonnen, erscheint in der Welt, einzigartig, ohne Ebenbürtigen oder Gegenstück, unvergleichlich, beispiellos, unerreicht, unübertroffen, ohnegleichen, der Beste der Menschen.
Katamo ekapuggalo? Wer ist diese eine Person?
TathÄgato arahaį¹ sammÄsambuddho. Der Klargewordene, der Vollendete, der vollkommen erwachte Buddha.
Ayaį¹ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamÄno uppajjati adutiyo asahÄyo appaį¹imo appaį¹isamo appaį¹ibhÄgo appaį¹ipuggalo asamo asamasamo dvipadÄnaį¹ aggoāti. Das ist die eine Person, Mƶnche und Nonnen, die in der Welt erscheint, einzigartig, ohne Ebenbürtigen oder Gegenstück, unvergleichlich, beispiellos, unerreicht, unübertroffen, ohnegleichen, der Beste der Menschen.ā
175ā186
āEkapuggalassa, bhikkhave, pÄtubhÄvÄ mahato cakkhussa pÄtubhÄvo hoti, mahato Älokassa pÄtubhÄvo hoti, mahato obhÄsassa pÄtubhÄvo hoti, channaį¹ anuttariyÄnaį¹ pÄtubhÄvo hoti, catunnaį¹ paį¹isambhidÄnaį¹ sacchikiriyÄ hoti, anekadhÄtupaį¹ivedho hoti, nÄnÄdhÄtupaį¹ivedho hoti, vijjÄvimuttiphalasacchikiriyÄ hoti, sotÄpattiphalasacchikiriyÄ hoti, sakadÄgÄmiphalasacchikiriyÄ hoti, anÄgÄmiphalasacchikiriyÄ hoti, arahattaphalasacchikiriyÄ hoti. āMit dem Erscheinen einer Person, Mƶnche und Nonnen, erscheint da ein groĆes Auge; ein groĆes Licht; ein groĆer Glanz; sechs unübertreffliche Dinge; das Verwirklichen der vier Arten der Textanalyse; das Durchdringen vieler Elemente; das Durchdringen vielfƤltiger Elemente; das Erlangen der Frucht von Wissen und Freiheit; das Erlangen der Frucht des Stromeintritts; der Frucht der Einmalwiederkehr; der Frucht der Nichtwiederkehr; der Frucht der Vollendung.
Katamassa ekapuggalassa? Wer ist diese eine Person?
TathÄgatassa arahato sammÄsambuddhassa. Der Klargewordene, der Vollendete, der vollkommen erwachte Buddha.
Imassa kho, bhikkhave, ekapuggalassa pÄtubhÄvÄ mahato cakkhussa pÄtubhÄvo hoti, mahato Älokassa pÄtubhÄvo hoti, mahato obhÄsassa pÄtubhÄvo hoti, channaį¹ anuttariyÄnaį¹ pÄtubhÄvo hoti, catunnaį¹ paį¹isambhidÄnaį¹ sacchikiriyÄ hoti, anekadhÄtupaį¹ivedho hoti, nÄnÄdhÄtupaį¹ivedho hoti, vijjÄvimuttiphalasacchikiriyÄ hoti, sotÄpattiphalasacchikiriyÄ hoti, sakadÄgÄmiphalasacchikiriyÄ hoti, anÄgÄmiphalasacchikiriyÄ hoti, arahattaphalasacchikiriyÄ hotÄ«āti. Das ist die eine Person, mit deren Erscheinen da ein groĆes Auge erscheint; ein groĆes Licht; ein groĆer Glanz; sechs unübertreffliche Dinge; das Verwirklichen der vier Arten der Textanalyse; das Durchdringen vieler Elemente; das Durchdringen vielfƤltiger Elemente; das Erlangen der Frucht von Wissen und Freiheit; das Erlangen der Frucht des Stromeintritts; der Frucht der Einmalwiederkehr; der Frucht der Nichtwiederkehr; der Frucht der Vollendung.ā
187
āNÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekapuggalampi samanupassÄmi yo evaį¹ tathÄgatena anuttaraį¹ dhammacakkaį¹ pavattitaį¹ sammadeva anuppavatteti yathayidaį¹, bhikkhave, sÄriputto. āMƶnche und Nonnen, ich sehe keine andere Person als SÄriputta, die das unübertreffliche Rad des Dhamma, das vom Klargewordenen vorwƤrts gerollt worden ist, rechtmƤĆig weiterrollt.
SÄriputto, bhikkhave, tathÄgatena anuttaraį¹ dhammacakkaį¹ pavattitaį¹ sammadeva anuppavattetÄ«āti. SÄriputta rollt das unübertreffliche Rad des Dhamma, das vom Klargewordenen vorwƤrts gerollt worden ist, rechtmƤĆig weiter.ā
Ekapuggalavaggo terasamo.